CC Madhya-līlā 8.285

আলিঙ্গন করি’ প্রভু কৈল আশ্বাসন ।
তোমা বিনা এইরূপ না দেখে অন্যজন ॥ ২৮৫ ॥
āliṅgana kari’ prabhu kaila āśvāsana
tomā vinā ei-rūpa nā dekhe anya-jana

Palabra por palabra

āliṅgana kari’tras abrazarle; prabhuel Señor; kailahizo; āśvāsanacalmar; tomā vināexcepto tú; ei-rūpaesta forma; no; dekheve; anya-jananadie más.

Traducción

Después de abrazar a Rāmānanda Rāya, el Señor le calmó, diciéndole: «Aparte de ti, nadie ha visto nunca esta forma».

Significado

En la Bhagavad-gītā, el Señor Kṛṣṇa dice:
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasyayoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
«Yo nunca Me manifiesto a los necios y faltos de inteligencia. Para ellos, permanezco cubierto por Mi potencia interna [yogamāyā], y, por lo tanto, no saben que soy innaciente e infalible» (Bg. 7.25).
El Señor siempre Se reserva el derecho de no manifestarse a todos. Los devotos, sin embargo, están siempre ocupados en el servicio del Señor, a quien sirven con la lengua, que emplean en cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y en saborear mahā-prāsadam. Gradualmente, el devoto sincero complace a la Suprema Personalidad de Dios, y el Señor Supremo Se le revela. No podemos ver al Señor Supremo mediante nuestros propios esfuerzos. Es el Señor mismo quien Se revela cuando está complacido con el servicio del devoto.