CC Madhya-līlā 8.249

‘মুক্ত-মধ্যে কোন্ জীব মুক্ত করি’ মানি?’
‘কৃষ্ণপ্রেম যাঁর, সেই মুক্ত-শিরোমণি ॥’ ২৪৯ ॥
‘mukta-madhye kon jīva mukta kari’ māni?’
‘kṛṣṇa-prema yāṅra, sei mukta-śiromaṇi’

Palabra por palabra

mukta-madhyeentre las liberadas; koncuál; jīvaentidad viviente; muktaliberada; kari’considerar como; māniaceptamos; kṛṣṇa-premaquien ama a Kṛṣṇa; yāṅrade quien; seiesa persona; mukta-śiromaṇila más elevada de las almas liberadas.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces: «De todas las personas liberadas, ¿a cuál se debe considerar más elevada?».

Significado

Rāya contestó: «Aquel que tiene amor por Kṛṣṇa ha alcanzado la liberación suprema».
muktānām api siddhānāṁnārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
kotiṣv api mahā-mune
«¡Oh, gran sabio!, de entre los muchos millones de personas liberadas, y de entre los millones que han alcanzado la perfección, es muy difícil hallar a un devoto del Señor Nārāyaṇa. En verdad, él es la persona más perfecta y pacífica».