CC Madhya-līlā 8.187

রায় কহে, — “কৃষ্ণ হয় ‘ধীর-ললিত’ ।
নিরন্তর কামক্রীড়া — যাঁহার চরিত ॥ ১৮৭ ॥
rāya kahe, — kṛṣṇa haya ‘dhīra-lalita’
nirantara kāma-krīḍā — yāṅhāra carita

Palabra por palabra

rāya kaheRāmānanda Rāya contestó; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; hayaes; dhīra-lalitauna persona que, con sus cualidades, puede tener siempre sometida a su amiga; nirantaraconstantemente; kāma-krīḍāpasatiempos de disfrute sexual; yāṅhārade quien; caritael carácter.

Traducción

Rāya Rāmānanda contestó: «El Señor Kṛṣṇa es dhīra-lalita, pues siempre tiene a Sus amigas en un estado de sumisión. Así, Su única ocupación es disfrutar del placer de los sentidos.

Significado

Siempre debemos recordar que la complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa nunca debe compararse con la complacencia de los sentidos del mundo material. Como ya hemos explicado, la complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa es como el oro. El reflejo desvirtuado de esa complacencia de los sentidos que encontramos en el mundo material es como el hierro. El significado de ello es que Kṛṣṇa no es impersonal. Él tiene todos los deseos que se manifiestan en el reflejo desvirtuado que es el mundo material. La calidad, sin embargo, es diferente: una es espiritual, y la otra, material. La misma diferencia que existe entre la vida y la muerte es la que existe entre la complacencia espiritual de los sentidos y la complacencia sensual material.