CC Madhya-līlā 8.149

অপরিকলিতপূর্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৪৯ ॥
aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sa-rabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva

Palabra por palabra

aparikalita-pūrvaḥno experimentada anteriormente; kaḥquién; camatkāra-kārīque causa asombro; sphuratimanifiesta; mamaMía; garīyānmás grande; eṣaḥesta; mādhurya-pūraḥabundancia de dulzura; ayamde ésta; ahamYo; apiincluso; hanta¡ay!; prekṣyaal ver; yamla cual; lubdha-cetāḥcon Mi mente confundida; sa-rabhasamimpetuosamente; upabhoktumdisfrutar; kāmayedeseo; rādhikā ivacomo Śrīmatī Rādhārāṇī.

Traducción

«“Al ver Su propio reflejo en un pilar enjoyado de Su palacio de Dvārakā, Kṛṣṇa deseó abrazarlo, diciendo: ‘¡Ay de Mí!, nunca antes había visto una persona tan hermosa. ¿Quién es? Sólo de verle, Me he llenado de deseos de abrazarle, exactamente como Śrīmatī Rādhārāṇī’.”»

Significado

Éste es un verso del Lalita-mādhava (8.34) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.