CC Madhya-līlā 8.142

অখিলরসামৃতমূর্তিঃ
প্রসৃমর-রুচিরুদ্ধ-তারকা-পালিঃ ।
কলিত-শ্যামা-ললিতো
রাধাপ্রেয়ান্ বিধুর্জয়তি ॥ ১৪২ ॥
akhila-rasāmṛta-mūrtiḥ prasṛmara-ruci-ruddha-tārakā-pāliḥ
kalita-śyāmā-lalito rādhā-preyān vidhur jayati

Palabra por palabra

akhila-rasa-amṛta-mūrtiḥel receptáculo de todo placer, en el que existen todas las melosidades de servicio devocional, a saber: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya; prasṛmaradifundiendo; rucicon el brillo de Su cuerpo; ruddhaque ha subyugado; tārakāa la gopī llamada Tārakā; pāliḥa la gopī llamada Pāli; kalitaque ha dejado absortas las mentes; śyāmāde la gopī llamada Śyāmā; lalitaḥy de la gopī llamada Lalitā; rādhā-preyānel ser más querido para Śrimatī Rādhārāṇī; vidhuḥa Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; jayati¡toda gloria!.

Traducción

«“¡Gloria a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios! En virtud de Sus rasgos, siempre más atractivos, subyugó a las gopīs Tārakā y Pāli y dejó absortas las mentes de Śyāmā y Lalitā. Él es el muy atractivo amante de Śrīmatī Rādhārāṇī, y el receptáculo del placer de los devotos en todas las melosidades transcendentales.”

Significado

Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de akhila-rāsamṛta-mūrti, es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de śānta-rasa como en dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa o mādhurya-rasa.
Éste es el verso inicial del Bhakti-rāsamṛta-sindhu, de Śrīla Rūpa Gosvāmī.