CC Madhya-līlā 6.273

দুই-অর্থে ‘কৃষ্ণ’ কহি, কেনে পাঠ ফিরি ।
সার্বভৌম কহে, — ও-পাঠ কহিতে না পারি ॥ ২৭৩ ॥
dui-arthe ‘kṛṣṇa’ kahi, kene pāṭha phiri
sārvabhauma kahe, — o-pāṭha kahite nā pāri

Palabra por palabra

dui-arthecon dos interpretaciones; kṛṣṇael Señor Śrī Kṛṣṇa; kahiYo acepto; kenepor qué; pāṭhalectura; phiricambiar; sārvabhauma kaheSārvabhauma contestó; o-pāṭhaesa lectura; kahitedecir; no; pārisoy capaz.

Traducción

Caitanya Mahāprabhu dijo: «Con cualquiera de estos dos significados, lo que entiendo es “Kṛṣṇa”. Así pues, ¿qué sentido tiene cambiar el verso?»