CC Madhya-līlā 6.108

যচ্ছক্তয়ো বদতাং বাদিনাং বৈ, বিবাদ-সংবাদ-ভুবো ভবন্তি ।
কুর্বন্তি চৈষাং মুহুরাত্মমোহং, তস্মৈ নমোঽনন্তগুণায় ভূম্নে ॥ ১০৮ ॥
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne

Palabra por palabra

yatcuyas; śaktayaḥpotencias; vadatāmdisputando; vādināmde quienes se enfrentan en una discusión; vaien verdad; vivādade oposición; saṁvādade acuerdo; bhuvaḥobjetos; bhavantiresultan; kurvantihacen; catambién; eṣāmde ellos; muhuḥsiempre; ātma-mohamilusión del ser; tasmaia Él; namaḥreverencias; anantailimitadas; guṇāyaque tiene cualidades; bhūmneel Supremo.

Traducción

«Ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que está lleno de ilimitadas cualidades, y por cuyas diversas potencias surgen el acuerdo y el desacuerdo entre quienes disputan. De ese modo, la energía ilusoria cubre una y otra vez la iluminación espiritual de quienes así discuten.»

Significado

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).