CC Madhya-līlā 6.108
Bengalí
যচ্ছক্তয়ো বদতাং বাদিনাং বৈ, বিবাদ-সংবাদ-ভুবো ভবন্তি ।
কুর্বন্তি চৈষাং মুহুরাত্মমোহং, তস্মৈ নমোঽনন্তগুণায় ভূম্নে ॥ ১০৮ ॥
কুর্বন্তি চৈষাং মুহুরাত্মমোহং, তস্মৈ নমোঽনন্তগুণায় ভূম্নে ॥ ১০৮ ॥
Texto
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
Palabra por palabra
yat — cuyas; śaktayaḥ — potencias; vadatām — disputando; vādinām — de quienes se enfrentan en una discusión; vai — en verdad; vivāda — de oposición; saṁvāda — de acuerdo; bhuvaḥ — objetos; bhavanti — resultan; kurvanti — hacen; ca — también; eṣām — de ellos; muhuḥ — siempre; ātma-moham — ilusión del ser; tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; ananta — ilimitadas; guṇāya — que tiene cualidades; bhūmne — el Supremo.
Traducción
«Ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que está lleno de ilimitadas cualidades, y por cuyas diversas potencias surgen el acuerdo y el desacuerdo entre quienes disputan. De ese modo, la energía ilusoria cubre una y otra vez la iluminación espiritual de quienes así discuten.»
Significado
Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).