CC Madhya-līlā 5.23

কন্যাদান-পাত্র আমি না হই তোমার ।
কৃষ্ণপ্রীত্যে করি তোমার সেবা-ব্যবহার ॥ ২৩ ॥
kanyā-dāna-pātra āmi nā ha-i tomāra
kṛṣṇa-prītye kari tomāra sevā-vyavahāra

Palabra por palabra

kanyā-dāna-pātraun novio adecuado para la hija; āmiyo; no; ha-isoy; tomārade usted; kṛṣṇa-prītyesólo por la satisfacción de Kṛṣṇa; karihago; tomāraa usted; sevāde servicio; vyavahāraactividades.

Traducción

«Señor, yo no soy un novio adecuado para su hija. Le sirvo a usted sólo por satisfacer a Kṛṣṇa.»

Significado

Los dos brāhmaṇas eran vaiṣṇavas puros. El más joven cuidó con esmero al más anciano simplemente para complacer a Kṛṣṇa. En el Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.21), Kṛṣṇa dice: mad-bhakta-pūjābhyadhikā: «Es mejor ofrecer servicio a Mi devoto». Así, conforme a la filosofía gauḍīya-vaiṣṇava de Caitanya Mahāprabhu, es mejor ser sirviente del sirviente de Dios (Cc. Madhya 13.80). No debemos tratar de servir a Kṛṣṇa directamente. El vaiṣṇava puro sirve al sirviente de Kṛṣṇa y se identifica como sirviente del sirviente de Kṛṣṇa. Eso complace al Señor Kṛṣṇa. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura confirma esta filosofía: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā. Sin servir a un vaiṣṇava liberado, no podemos alcanzar la liberación sirviendo a Kṛṣṇa directamente. Debemos servir al sirviente de Kṛṣṇa.