CC Madhya-līlā 25.272

ভক্তগণ, শুন মোর দৈন্য-বচন ।
তোমা-সবার পদধূলি,     অঙ্গে বিভূষণ করি’,
কিছু মুঞি করোঁ নিবেদন ॥ ২৭২ ॥ ধ্রু ॥
bhakta-gaṇa, śuna mora dainya-vacana
tomā-sabāra pada-dhūli,
aṅge vibhūṣaṇa kari’,
kichu muñi karoṅ nivedana

Palabra por palabra

bhakta-gaṇa¡oh, devotos!; śunapor favor, escuchad; moramía; dainya-vacanahumilde petición; tomā-sabārade todos vosotros; pada-dhūliel polvo de los pies; aṅgesobre mi cuerpo; vibhūṣaṇa kari’tomando como adornos; kichualgo; muñiyo; karoṅ nivedanadeseo exponer.

Traducción

Con toda humildad, yo me someto a los pies de loto de todos vosotros, devotos, tomando el polvo de vuestros pies como adorno de mi cuerpo. Mis queridos devotos, por favor, escuchad lo que voy a explicar ahora.