CC Madhya-līlā 24.5

আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ৫ ॥
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

Palabra por palabra

ātma-ārāmāḥpersonas que obtienen placer en su posición trascendental en el servicio del Señor; catambién; munayaḥgrandes personas santas que han rechazado por completo las aspiraciones materiales, las actividades fruitivas, etc.; nirgranthāḥsin atracción por ningún deseo material; apiciertamente; urukramea la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, cuyas actividades son maravillosas; kurvantihacen; ahaitukīmsin causa, o sin deseos materiales; bhaktimservicio devocional; ittham-bhūtatan maravilloso como para atraer la atención de aquellos que están satisfechos en el ser; guṇaḥque tiene cualidades trascendentales; hariḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“Incluso aquellos que están satisfechos en el ser y libres de la atracción de los deseos materiales externos sienten atracción por el servicio amoroso a Śrī Kṛṣṇa, que posee cualidades trascendentales y realiza actividades maravillosas. Hari, la Personalidad de Dios, Se llama Kṛṣṇa debido a que posee unas cualidades tan trascendentalmente atractivas.”

Significado

Éste es el famoso verso ātmārāma del Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.10).