CC Madhya-līlā 22.72

সর্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ।
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ৭২ ॥
sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ

Palabra por palabra

sarva-bhūteṣuen todos los objetos (en la materia, en el espíritu y en las combinaciones de materia y espíritu); yaḥtodo el que; paśyetve; bhagavat-bhāvamla capacidad de ocuparse en el servicio del Señor; ātmanaḥdel alma espiritual suprema, la Realidad Trascendental más allá del concepto material de la vida; bhūtānitodos los seres; bhagavatien la Suprema Personalidad de Dios; ātmaniel principio básico de toda existencia; eṣaḥésta; bhāgavata-uttamaḥuna persona avanzada en servicio devocional.

Traducción

«“La persona avanzada en el servicio devocional ve al alma de las almas, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, en el interior de todo. Por consiguiente, siempre ve la forma de la Suprema Personalidad de Dios como causa de todas las causas, y entiende que todas las cosas están situadas en Él.

Significado

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.45).