Skip to main content

CC Madhya-līlā 20.279-280

Texto

gavākṣe uḍiyā yaiche reṇu āse yāya
puruṣa-niśvāsa-saha brahmāṇḍa bāhirāya
punarapi niśvāsa-saha yāya abhyantara
ananta aiśvarya tāṅra, saba — māyā-pāra

Palabra por palabra

gavākṣe — de un orificio en lo alto de una pared; uḍiyā — flotando; yaiche — como; reṇu — partículas atómicas; āse yāya — vienen y van; puruṣa-niśvāsa-saha — con el exhalar de Mahā-Viṣṇu; brahmāṇḍa — los universos; bāhirāya — salen; punarapi — de nuevo; niśvāsa-saha — por Su inhalación; yāya — van; abhyantara — dentro; ananta — ilimitadas; aiśvarya — opulencias; tāṅra — de Él; saba — todo; māyā-pāra — más allá de los conceptos materiales.

Traducción

«Esos universos flotan en el aire que exhala Mahā-Viṣṇu. Son como las partículas atómicas que flotan en los rayos de Sol y pasan por los orificios de una tela mosquitera. De ese modo, los universos son creados por Mahā-Viṣṇu al espirar, y entran de nuevo a Su cuerpo cuando inhala. Las ilimitadas opulencias de Mahā-Viṣṇu están más allá de todo concepto material.