CC Madhya-līlā 20.242

চত্বারো বাসুদেবাদ্যা নারায়ণনৃসিংহকৌ ।
হয়গ্রীবো মহাক্রোড়ো ব্রহ্মা চেতি নবোদিতাঃ ॥ ২৪২ ॥
catvāro vāsudevādyā
nārāyaṇa-nṛsiṁhakau
hayagrīvo mahākroḍo
brahmā ceti navoditāḥ

Palabra por palabra

catvāraḥlos cuatro protectores principales; vāsudeva-ādyāḥVāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha; nārāyaṇaincluyendo al Señor Nārāyaṇa; nṛsiṁhakauasí como al Señor Nṛsiṁha; hayagrīvaḥel Señor Hayagrīva; mahākroḍaḥel Señor Varāha; brahmāel Señor Brahmā; catambién; itiasí; nava-uditāḥnueve personalidades.

Traducción

«“Las nueve personalidades mencionadas son Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha, Nārāyaṇa, Nṛsiṁha, Hayagrīva, Varāha y Brahmā.”

Significado

Este verso aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (1.451). El Brahmā mencionado en este verso no es una entidad viviente. A veces, cuando hay escasez de entidades vivientes que puedan asumir el puesto de Brahmā, Mahā-Viṣṇu Se expande en la forma del Señor Brahmā. Ese Brahmā no debe ser considerado una entidad viviente; es una expansión de Viṣṇu.