CC Madhya-līlā 2.21
Bengalí
কুটিল প্রেমা অগেয়ান, নাহি জানে স্থানাস্থান,
ভাল-মন্দ নারে বিচারিতে ।
ক্রূর শঠের গুণডোরে, হাতে-গলে বান্ধি’ মোরে,
রাখিয়াছে, নারি’ উকাশিতে ॥ ২১ ॥
ভাল-মন্দ নারে বিচারিতে ।
ক্রূর শঠের গুণডোরে, হাতে-গলে বান্ধি’ মোরে,
রাখিয়াছে, নারি’ উকাশিতে ॥ ২১ ॥
Texto
kuṭila premā ageyāna, nāhi jāne sthānāsthāna,
bhāla-manda nāre vicārite
krūra śaṭhera guṇa-ḍore, hāte-gale bāndhi’ more,
rākhiyāche, nāri’ ukāśite
bhāla-manda nāre vicārite
krūra śaṭhera guṇa-ḍore, hāte-gale bāndhi’ more,
rākhiyāche, nāri’ ukāśite
Palabra por palabra
kuṭila — tortuoso; premā — amor por Kṛṣṇa; ageyāna — ignorante; nāhi — no; jāne — conoce; sthāna-asthāna — un lugar adecuado o inadecuado; bhāla-manda — qué es bueno o malo; nāre — sin poder; vicārite — considerar; krūra — muy cruel; śaṭhera — del engañador; guṇa-ḍore — con las cuerdas de las buenas cualidades; hāte — en las manos; gale — en el cuello; bāndhi’ — atar; more — a Mí; rākhiyāche — ha tenido; nāri’ — sin poder; ukāśite — soltarme.
Traducción
«Las relaciones amorosas son por naturaleza tortuosas. No se afrontan con suficiente conocimiento, ni consideran si el lugar es o no el adecuado, ni prevén los resultados. Con las cuerdas de Sus buenas cualidades, el cruel Kṛṣṇa Me ha atado de pies y manos, y no puedo soltarme.»