CC Madhya-līlā 19.230

ইতীদৃক্‌স্বলীলাভিরানন্দকুণ্ডে
স্বঘোষং নিমজ্জন্তমাখ্যাপয়ন্তম্ ।
তদীয়েশিতজ্ঞেষু ভক্তৈর্জিতত্বং
পুনঃ প্রেমতস্তং শতাবৃত্তি বন্দে ॥ ২৩০ ॥
itīdṛk-sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe
sva-ghoṣaṁ nimajjantam ākhyāpayantam
tadīyeśita-jñeṣu bhaktair jitatvaṁ
punaḥ prematas taṁ śatāvṛtti vande

Palabra por palabra

itiasí; īdṛk-sva-līlābhiḥpor Dāmodara en Sus pasatiempos trascendentales; ānanda-kuṇḍeen el océano de bienaventuranza trascendental; sva-ghoṣama Sus devotos íntimos; nimajjantamsumergir; ākhyāpayantamdeclarar; tadīyade la Suprema Personalidad de Dios; īśita-jñeṣuentre sabios eruditos expertos en el conocimiento de las opulencias; bhaktaiḥpor los devotos; jitatvamel ser dominado; punaḥde nuevo; premataḥcon amor; tama Él; śata-āvṛtticientos de veces; vandeofrezco respetuosas reverencias.

Traducción

«“De nuevo ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios. ¡Oh, mi Señor!, yo Te ofrezco reverencias miles y miles de veces con todo mi afecto, pues, con Tus pasatiempos personales, sumerges a las gopīs en un océano de néctar. En reconocimiento de Tu opulencia, los devotos suelen declarar que Tú estás siempre bajo el dominio de sus sentimientos.”

Significado

This verse is from the Dāmodarāṣṭaka, in the Padma Purāṇa.