CC Madhya-līlā 19.215
Bengalí
স্বর্গ, মোক্ষ কৃষ্ণভক্ত ‘নরক’ করি’ মানে ।
কৃষ্ণনিষ্ঠা, তৃষ্ণা-ত্যাগ — শান্তের ‘দুই’ গুণে ॥ ২১৫ ॥
কৃষ্ণনিষ্ঠা, তৃষ্ণা-ত্যাগ — শান্তের ‘দুই’ গুণে ॥ ২১৫ ॥
Texto
svarga, mokṣa kṛṣṇa-bhakta ‘naraka’ kari’ māne
kṛṣṇa-niṣṭhā, tṛṣṇā-tyāga — śāntera ‘dui’ guṇe
kṛṣṇa-niṣṭhā, tṛṣṇā-tyāga — śāntera ‘dui’ guṇe
Palabra por palabra
svarga — el reino celestial; mokṣa — la liberación del cautiverio material; kṛṣṇa-bhakta — un devoto del Señor Kṛṣṇa; naraka kari’ māne — considera igual al infierno; kṛṣṇa-niṣṭhā — estar firmemente establecido a los pies de loto de Kṛṣṇa; tṛṣṇa-tyāga — abandonar todos los deseos materiales; śāntera — de quien se halla en el plano de neutralidad; dui guṇe — dos cualidades trascendentales.
Traducción
«El devoto que se sitúa en el plano de śānta-rasa no desea ni la elevación a los planetas celestiales ni la liberación. Esos logros son el resultado de karma y jñana, y el devoto no los considera mejores que el infierno. La persona situada en el plano de śānta-rasa manifiesta las dos cualidades trascendentales de desapego de todos los deseos materiales y completo apego a Kṛṣṇa.