Skip to main content

CC Madhya-līlā 17.216

Texto

rādhā-saṅge yadā bhāti
tadā ‘madana-mohanaḥ’
anyathā viśva-moho ’pi
svayaṁ ‘madana-mohitaḥ’

Palabra por palabra

rādhā-saṅge — con Śrīmatī Rādhārāṇī; yadā — cuando; bhāti — brilla; tadā — en ese momento; madana-mohanaḥ — el que cautiva la mente de Cupido; anyathā — de no ser así; viśva-mohaḥ — el que encanta al universo entero; api — a pesar de que; svayam — personalmente; madana-mohitaḥ — encantado por Cupido.

Traducción

El loro hembra dijo: «Cuando está con Rādhārāṇī, el Señor Śrī Kṛṣṇa es el encantador de Cupido; pero, cuando está solo, Él mismo Se ve cautivado por sentimientos eróticos, aunque Él encante al universo entero».

Significado

Éste es otro verso del Govinda-līlāmṛta (13.32).