CC Madhya-līlā 16.240

বৃন্দাবন দেখি’ যবে আসিব নীলাচলে ।
তবে তুমি আমা-পাশ আসিহ কোন ছলে ॥ ২৪০ ॥
vṛndāvana dekhi’ yabe āsiba nīlācale
tabe tumi āmā-pāśa āsiha kona chale

Palabra por palabra

vṛndāvana dekhi’tras visitar Vṛndāvana; yabecuando; āsibaregresaré; nīlācalea Jagannātha Purī; tabeen ese momento; tumi; āmā-pāśaa Mí; āsihapor favor, ven; kona chalecon algún pretexto.

Traducción

«Puedes venir a verme a Nīlācala, Jagannātha Purī, cuando regrese después de visitar Vṛndāvana. Para entonces, podrás ingeniarte la manera de escapar.