CC Madhya-līlā 13.129

ইহাঁ রাজ-বেশ, সঙ্গে সব ক্ষত্রিয়গণ ।
তাহাঁ গোপবেশ, সঙ্গে মুরলী-বাদন ॥ ১২৯ ॥
ihāṅ rāja-veśa, saṅge saba kṣatriya-gaṇa
tāhāṅ gopa-veśa, saṅge muralī-vādana

Palabra por palabra

ihāṅaquí, en Kurukṣetra; rāja-veśavestido como un príncipe de la realeza; saṅgecontigo; sabatodos; kṣatriya-gaṇagrandes guerreros; tāhāṅallí, en Vṛndāvana; gopa-veśavestido como un pastorcillo de vacas; saṅgecontigo; muralī-vādanael soplo de Tu flauta trascendental.

Traducción

«Aquí, en Kurukṣetra, estás vestido como un príncipe de la realeza, en compañía de grandes guerreros, pero en Vṛndāvana Te presentabas como un simple pastorcillo, acompañado solamente de Tu hermosa flauta.