CC Madhya-līlā 11.100

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সংকীর্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ১০০ ॥
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Palabra por palabra

kṛṣṇa-varṇamrepitiendo las sílabas kṛṣ-na; tviṣācon un brillo; akṛṣṇamno negro (dorado); sa-aṅgajunto con los acompañantes; upāṅgaservidores; astraarmas; pārṣadamcompañeros íntimos; yajñaiḥmediante sacrificio; saṅkīrtana-prāyaiḥconsistente principalmente en el canto en congregación; yajantiadoran; hiciertamente; su-medhasaḥlas personas inteligentes.

Traducción

«“En la era de Kali, aquellos que son inteligentes ejecutan cantos en congregación para adorar a la encarnación de Dios que canta sin cesar el nombre de Kṛṣṇa. Aunque Su tez no es negruzca, Él es el mismo Kṛṣṇa. Junto a Él están Sus acompañantes, sirvientes, armas y compañeros íntimos.”»

Significado

Para una explicación de este verso, consultar Ādi-līlā (3. 52).