Skip to main content

CC Madhya-līlā 1.112

Texto

tabe bhaṭṭathāri haite kṛṣṇa-dāsera uddhāra
rāma-japī vipra-mukhe kṛṣṇa-nāma pracāra

Palabra por palabra

tabe—después de esto; bhaṭṭa-thāri—un bhaṭṭhathāri; haite—la liberación; kṛṣṇa-dāsera—de Kṛṣṇadāsa; uddhāra—la liberación; rāma-japī—que cantan el nombre del Señor Rāma; vipra-mukhe—a los brāhmaṇas; kṛṣṇa-nāma—el nombre del Señor Kṛṣṇa; pracāra—predicar.

Traducción

Después de esto, el Señor Caitanya Mahāprabhu liberó a Su sirviente, Kṛṣṇadāsa, de las garras de un bhaṭṭathāri. Caitanya Mahāprabhu predicó entonces que el nombre del Señor Kṛṣṇa debe ser cantado también por los brāhmaṇas que están acostumbrados a cantar el nombre del Señor Rāma.

Significado

En el distrito de Malabar hay un grupo de brāhmaṇas conocidos con el nombre de nambudaris, cuyos sacerdotes son los bhaṭṭathāris. Los bhaṭṭathāris conocen muy bien la magia negra tántrica, con la que pueden matar a una persona, someterla o destruirla y arruinar su vida. Los bhaṭṭathāris son muy expertos en esa magia negra, y uno de ellos hechizó al sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que acompañaba al Señor en Sus viajes por el sur de la India. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se las arregló para liberar a Kṛṣṇadāsa de las garras del bhaṭṭathāri. Śrī Caitanya Mahāprabhu es bien conocido con el nombre de Patita-pāvana, el salvador de todas las almas caídas, y así lo demostró con Su modo de actuar en relación con Su sirviente personal, Kṛṣṇadāsa, a quien salvó. A veces en Bengala la palabra bhaṭṭathāri se escribe incorrectamente: bhaṭṭamāri.