Skip to main content

CC Antya-līlā 5.107

Texto

grāmya-kavira kavitva śunite haya ‘duḥkha’
vidagdha-ātmīya-vākya śunite haya ‘sukha’

Palabra por palabra

grāmya-kavira—de un poeta que escribe poesía que trata de la relación entre hombre y mujer; kavitva—la poesía; śunite—escuchar; haya—hay; duḥkha—infelicidad; vidagdha-ātmīya—de un devoto plenamente absorto en amor extático; vākya—las palabras; śunite—escuchar; haya—hay; sukha—felicidad.

Traducción

«La poesía de una persona que no tiene conocimiento trascendental y que escribe sobre la relación entre hombre y mujer, simplemente causa infelicidad a quien la escucha. En cambio, escuchar las palabras de un devoto completamente absorto en el amor extático causa gran felicidad.

Significado

Grāmya-kavi se refiere a los poetas y escritores, como los novelistas y autores de obras de ficción, que escriben solamente sobre la relación entre hombre y mujer. Por contra, vidagdha-ātmīya-vākya se refiere a las palabras escritas por el devoto que entiende perfectamente el servicio devocional puro. A esos devotos, que siguen el sistema de paramparā, se les describe a veces con la palabra sajātīyāśaya-snigdha, es decir, «que complacen a los de su misma clase». Los devotos solamente aceptan con gran felicidad la poesía y la literatura de esos devotos.