Skip to main content

CC Antya-līlā 4.56

Texto

deha-tyāge kṛṣṇa nā paī, pāiye bhajane
kṛṣṇa-prāptyera upāya kona nāhi ‘bhakti’ vine

Palabra por palabra

deha-tyāge — abandonando el cuerpo; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; pāi — Yo no obtengo; pāiye — Yo obtengo; bhajane — por medio del servicio devocional; kṛṣṇa-prāptyera — para obtener el refugio de Kṛṣṇa; upāya — medio; kona — alguno; nāhi — no hay; bhakti vine — sin servicio devocional.

Traducción

«Debes saber que no se puede llegar a Kṛṣṇa simplemente abandonando el cuerpo. Kṛṣṇa se obtiene por medio del servicio devocional. No hay otro medio para llegar a Él.