CC Antya-līlā 3.207

yāha ghara, kṛṣṇa karuna kuśala sabāra
āmāra sambandhe duḥkha nā ha-uka kāhāra”

Palabra por palabra

yāha gharaid a vuestras casas; kṛṣṇa karunaque el Señor Kṛṣṇa conceda; kuśala sabārabendiciones a todos; āmāra sambandhepor mí; duḥkhatristeza; ha-ukaque no haya; kāhārade nadie.

Traducción

«Podéis iros a casa. Que el Señor Kṛṣṇa os conceda Sus bendiciones. No os sintáis tristes porque me hayan insultado.»

Significado

Esta afirmación de Haridāsa Ṭhākura nos permite entender que el vaiṣṇava puro nunca toma en serio los insultos de nadie. Ésa es la enseñanza de Śrī Caitanya Mahāprabhu:
tṛṇād api su-nīcenataror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
«Para cantar el santo nombre del Señor, se debe tener una mentalidad humilde y considerarse más bajo que una brizna de hierba de la calle. Se debe ser más tolerante que un árbol, sin el menor asomo de prestigio falso, y estar dispuesto a ofrecer pleno respeto a los demás. Con esa mentalidad, se puede cantar constantemente el santo nombre del Señor». El vaiṣṇava es siempre tolerante y sumiso como los árboles y la hierba. El vaiṣṇava tolera los insultos de los demás, pues su única aspiración es cantar el santo nombre del Señor libre de perturbación.