CC Antya-līlā 1.162

sad-vaṁśatas tava janiḥ puruṣottamasya
pāṇau sthitir muralike saralāsi jātyā
kasmāt tvayā sakhi guror viṣamā gṛhītā
gopāṅganā-gaṇa-vimohana-mantra-dīkṣā

Palabra por palabra

sat-vaṁśataḥfamilia muy respetable; tavatuyo; janiḥnacimiento; puruṣottamasyadel Señor Śrī Kṛṣṇa; pāṇauen las manos; sthitiḥresidencia; muralike¡oh, buena flauta!; saralāsencilla; asitú eres; jātyāpor nacimiento; kasmātpor qué; tvayāpor ti; sakhi¡oh, Mi querida amiga!; guroḥdel maestro espiritual; viṣamāpeligroso; gṛhītātomado; gopa-aṅganā-gaṇa-vimohanapara confundir a los grupos de gopīs; mantra-dīkṣāiniciación en el mantra.

Traducción

«“Mi querida amiga flauta, parece que has nacido en muy buena familia, pues tienes tu morada en las manos de Śrī Kṛṣṇa. Tú eres sencilla por nacimiento y no eres nada retorcida. ¿Por qué, entonces, has aceptado iniciación en ese peligroso mantra que encanta a todas las gopīs?”

Significado

En este verso (Vidagdha-mādhava 5.17) habla Śrīmatī Rādhārāṇī.