CC Ādi-līlā 8.1
Bengalí
বন্দে চৈতন্যদেবং তং ভগবন্তং যদিচ্ছয়া ।
প্রসভং নর্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥
প্রসভং নর্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥
Texto
vande caitanya-devaṁ taṁ
bhagavantaṁ yad-icchayā
prasabhaṁ nartyate citraṁ
lekha-raṅge jaḍo ’py ayam
bhagavantaṁ yad-icchayā
prasabhaṁ nartyate citraṁ
lekha-raṅge jaḍo ’py ayam
Palabra por palabra
vande — ofrezco mis respetuosas reverencias; caitanya-devam — al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; tam — a Él; bhāgavantam — la Personalidad de Dios; yat-icchayā — por cuyos deseos; prasabham — de pronto; nartyate — bailando; citram — maravillosamente; lekha-raṅge — en escribir; jaḍaḥ — tonto y necio; api — aunque; ayam — este.
Traducción
Ofrezco mis respetos a la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu, por cuyo deseo me he vuelto como un perro bailarín y, me he puesto de pronto a escribir el Śrī Caitanya-caritāmṛta, aunque soy un necio.