Skip to main content

CC Ādi-līlā 6.105-106

Texto

bhakta-bhāva aṅgīkari’ balarāma, lakṣmaṇa
advaita, nityānanda, śeṣa, saṅkarṣaṇa
kṛṣṇera mādhurya-rasāmṛta kare pāna
sei sukhe matta, kichu nāhi jāne āna

Palabra por palabra

bhakta-bhāva—la noción de ser un devoto; aṅgīkari’—aceptando; balarāma—el Señor Balarāma; lakṣmaṇa—Śrī Lakṣmaṇa; advaita—Śrī Advaita Ācārya; nityānanda—Śrī Nityānanda; śeṣa—Śrī Śeṣa; saṅkarṣaṇa—Śrī Saṅkarṣaṇa; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; mādhurya—dicha trascendental; rasa-amṛta—el néctar de tal sabor; kare pāna—Ellos beben; sei sukhe—con esa felicidad; matta—locos; kichu—cualquier cosa; nāhi—no; jāne—conocen; āna—otra.

Traducción

Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Śrī Nityānanda, Śrī Śeṣa y Śrī Saṅkarṣaṇa saborean la dulzura del néctar de la bienaventuranza trascendental de Śrī Kṛṣṇa comprendiendo que son Sus devotos y sirvientes. Por esto, todos Ellos están locos de felicidad, y no conocen nada más.