CC Ādi-līlā 6.105-106

ভক্তভাব অঙ্গীকরি’ বলরাম, লক্ষ্মণ ।
অদ্বৈত, নিত্যানন্দ, শেষ, সঙ্কর্ষণ ॥ ১০৫ ॥
কৃষ্ণের মাধুর্যরসামৃত করে পান ।
সেই সুখে মত্ত, কিছু নাহি জানে আন ॥ ১০৬ ॥
bhakta-bhāva aṅgīkari’ balarāma, lakṣmaṇa
advaita, nityānanda, śeṣa, saṅkarṣaṇa
kṛṣṇera mādhurya-rasāmṛta kare pāna
sei sukhe matta, kichu nāhi jāne āna

Palabra por palabra

bhakta-bhāvala noción de ser un devoto; aṅgīkari’aceptando; balarāmael Señor Balarāma; lakṣmaṇaŚrī Lakṣmaṇa; advaitaŚrī Advaita Ācārya; nityānandaŚrī Nityānanda; śeṣaŚrī Śeṣa; saṅkarṣaṇaŚrī Saṅkarṣaṇa; kṛṣṇerade Śrī Kṛṣṇa; mādhuryadicha trascendental; rasa-amṛtael néctar de tal sabor; kare pānaEllos beben; sei sukhecon esa felicidad; mattalocos; kichucualquier cosa; nāhino; jāneconocen; ānaotra.

Traducción

Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Śrī Nityānanda, Śrī Śeṣa y Śrī Saṅkarṣaṇa saborean la dulzura del néctar de la bienaventuranza trascendental de Śrī Kṛṣṇa comprendiendo que son Sus devotos y sirvientes. Por esto, todos Ellos están locos de felicidad, y no conocen nada más.