CC Ādi-līlā 5.35

কামাদ্দ্বেষাদ্‌ ভয়াৎ স্নেহাদ্‌ যথা ভক্ত্যেশ্বরে মনঃ ।
আবেশ্য তদঘং হিত্বা বহবস্তদ্গতিং গতাঃ ॥ ৩৫ ॥
kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ

Palabra por palabra

kāmātinfluenciado por el deseo lujurioso; dveṣātpor envidia; bhayātpor temor; snehāto por afecto; yathācomo; bhaktyāpor devoción; īśvareen la Suprema Personalidad de Dios; manaḥla mente; āveśyaabsorbiendo plenamente; tatese; aghamactividad pecaminosa; hitvāabandonando; bahavaḥmuchos; tatese; gatimdestino; gatāḥalcanzado.

Traducción

«Así como por la devoción al Señor se puede alcanzar Su morada, hay muchos que han alcanzado aquella meta abandonando la vida pecaminosa y dejando absorber sus mentes en el Señor por medio de la lujuria, la envidia, el temor o el afecto.»

Significado

Así como el poderoso Sol, con sus brillantes rayos, puede purificar toda clase de impurezas, la totalmente espiritual Personalidad de Dios puede purificar todas las cualidades materiales de una persona a quien Él atrae. Incluso si alguien se siente atraído por Dios en la modalidad de la lujuria material, esta atracción se convierte, por Su gracia, en amor espiritual por Dios. Igualmente, si alguien tiene una relación con el Señor de miedo y rencor, también llega a purificarse por la atracción espiritual hacia el Señor. Aunque Dios es grande y la entidad viviente pequeña, ambos son seres espirituales individuales, y por tanto, en cuanto aparece un intercambio reciproco, por el libre albedrío de la entidad viviente, al momento, el ser espiritual superior atrae a la pequeña entidad viviente, liberándola de este modo del cautiverio material. Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (7.1.30).