CC Ādi-līlā 4.275

অপারং কস্যাপি প্রণয়িজনবৃন্দস্য কুতুকী
রসস্তোমং হৃত্বা মধুরমুপভোক্তুং কমপি যঃ ।
রুচং স্বামাবব্রে দ্যুতিমিহ তদীয়াং প্রকটয়ন্‌
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ২৭৫ ॥
apāraṁ kasyāpi praṇayi-jana-vṛndasya kutukī
rasa-stomaṁ hṛtvā madhuram upabhoktuṁ kam api yaḥ
rucaṁ svām āvavre dyutim iha tadīyāṁ prakaṭayan
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu

Palabra por palabra

apāramsin límite; kasya apide alguien; praṇayi-jana-vṛndasyade la gran cantidad de amantes; kutukīaquel que es curioso; rasa-stomamel grupo de dulzuras; hṛtvārobando; madhuramdulce; upabhoktumdisfrutar; kam apialgo; yaḥquien; rucambrillo; svāmpropio; āvavrecubierto; dyutimbrillo; ihaaquí; tadīyāmrelativo a Él; prakaṭayanmanifestando; saḥÉl; devaḥla Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥque tiene la forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu; atitarāmgrandemente; naḥa nosotros; kṛpayatumuestre Él Su misericordia.

Traducción

«Śrī Kṛṣṇa deseaba saborear el néctar de las dulzuras sin límite del amor que poseía una entre la gran cantidad de Sus amorosas doncellas [Śrī Rādhā], y por esto ha adoptado la forma de Śrī Caitanya. Ha saboreado ese amor mientras ocultaba Su piel oscura con el refulgente color amarillo de Ella. Que Śrī Caitanya nos confiera Su gracia.»

Significado

Éste es el tercer verso del segundo Caitanyāṣṭaka del Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.