Skip to main content

CC Ādi-līlā 2.80

Texto

‘ete’-śabde avatārera āge anuvāda
‘puruṣera aṁśa’ pāche vidheya-saṁvāda

Palabra por palabra

ete-śabde—de la palabra ete (estas); avatārera—de las encarnaciones; āge—primero; anuvāda—el sujeto; puruṣera—de los puruṣa-avatāras; aṁśa—porciones plenarias; pāche—después; vidheya—del predicado; saṁvāda—el mensaje.

Traducción

«Primero la palabra “ete” [«estas»] establece el sujeto [las encarnaciones]. Después, “porciones plenarias de los puruṣa-avatāras” sigue como predicado.