Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.49

Texto

loka saba uddhārite tomāra avatāra
muñi baḍa dukhī, more karaha uddhāra

Palabra por palabra

loka — gente; saba — toda; uddhārite — a liberar; tomāra — Tu; avatāra — encarnación; muñi — yo (soy); bada — muy; dukhī — desgraciado; more — a mí; karaha — por favor, haz; uddhāra — liberación.

Traducción

«Como encarnación de Dios, Tú estás liberando a tantas almas caídas. Yo también soy un alma caída enormemente desgraciada. Sé bondadoso conmigo y libérame por Tu misericordia.»

Significado

Parece que, aunque Gopāla Cāpāla era pecador, hablador y ofensivo, tenía sin embargo la cualidad de la sencillez. Así pues, tenía fe en que Caitanya Mahāprabhu era una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios, que había venido a liberar a todas las almas caídas, y pedía su propia liberación, buscando la misericordia del Señor. Él no sabía, sin embargo, que la liberación de los caídos no consiste en curar sus enfermedades corporales, aunque también es un hecho que, cuando un hombre se libera de las garras materiales, como consecuencia se curan sus enfermedades corporales. Gopāla Cāpāla sólo quería verse libre de los sufrimientos de la lepra, pero Śrī Caitanya, a pesar de aceptar su llamamiento sincero, quería informarle de la verdadera causa del sufrimiento.