Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.302

Texto

tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

Palabra por palabra

tihaṅ — en el kṛṣṇa-līlā; śyāma — color oscuro; vaṁśī-mukha — una flauta en los labios; gopa-vilāsī — un disfrutador como un pastorcillo; ihaṅ — ahora; gaura — tez clara; kabhu — a veces; dvija — brāhmaṇa; kabhu — a veces; ta’ — ciertamente; sannyāsī — en la orden de vida de renunciación.

Traducción

En el kṛṣṇa-līlā, el Señor tiene la tez oscura. Sosteniendo una flauta en Sus labios, disfruta como pastorcillo de vacas. Ahora, la mismísima persona ha descendido con una tez clara, a veces actuando como un brāhmaṇa, y a veces aceptando la orden de vida de renunciación.