CC Ādi-līlā 17.302

তিহঁ শ্যাম,—বংশীমুখ, গোপবিলাসী ।
ইহঁ গৌর—কভু দ্বিজ, কভু ত’ সন্ন্যাসী ॥ ৩০২ ॥
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

Palabra por palabra

tihaṅen el kṛṣṇa-līlā; śyāmacolor oscuro; vaṁśī-mukhauna flauta en los labios; gopa-vilāsīun disfrutador como un pastorcillo; ihaṅahora; gauratez clara; kabhua veces; dvijabrāhmaṇa; kabhua veces; ta’ciertamente; sannyāsīen la orden de vida de renunciación.

Traducción

En el kṛṣṇa-līlā, el Señor tiene la tez oscura. Sosteniendo una flauta en Sus labios, disfruta como pastorcillo de vacas. Ahora, la mismísima persona ha descendido con una tez clara, a veces actuando como un brāhmaṇa, y a veces aceptando la orden de vida de renunciación.