Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.213

Texto

grāmera ṭhākura tumi, saba tomāra jana
nimāi bolāiyā tāre karaha varjana

Palabra por palabra

grāmera — de esta ciudad; ṭhākura — el gobernador; tumi — usted; saba — todos; tomāra — su; jana — gente; nimāi — Nimāi Paṇḍita; bolāiyā — llamando; tāre — a Él; karaha — haga; varjana — el castigo de que Se marche de la ciudad.

Traducción

«“Señor, usted es el gobernador de esta ciudad. Ya sean hindúes o musulmanes, todos están bajo su protección. Por tanto, por favor, llame a Nimāi Paṇḍita y haga que Se marche de la ciudad.”

Significado

La palabra ṭhākura tiene dos significados. Uno de ellos es «Dios» o «una persona divina», y el otro es «kṣatriya». Aquí los brāhmaṇas pāṣaṇḍīs se dirigen al kājī con el título de ṭhākura, considerándole el gobernador de la ciudad. Hay diferentes nombres con los que dirigirse a los miembros de diferentes castas. A los brāhmaṇas se les llama mahārāja; a los kṣatriyas, ṭhākura; a los vaiśyas, śetha o mahājana; y a los śūdras, caudhurī. Esta etiqueta aún se observa en el norte de la India, donde a los kṣatriyas se les da el tratamiento de ṭhākura sahab. Los pāṣaṇḍīs fueron tan lejos que llegaron a pedir al magistrado o kājī que expulsase de la ciudad a Śrī Caitanya Mahāprabhu por introducir el hari-nāma saṅkīrtana. Afortunadamente, nuestro movimiento Hare Kṛṣṇa se ha hecho muy popular por todo el mundo, sobre todo en el mundo civilizado de Europa y América. Por lo general, nadie se queja de nosotros para que nos expulsen de ninguna ciudad. Aunque se hizo una tentativa semejante en la ciudad australiana de Melbourne, la tentativa fracasó. De manera que ahora estamos introduciendo este movimiento Hare Kṛṣṇa en grandes ciudades del mundo como Nueva York, Londres, París, Tokio, Sídney, Melburne y Auckland, y por la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu todo marcha a la perfección. La gente está contenta de aceptar el principio de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, y el resultado es sumamente satisfactorio.