Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.100

Texto

maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa

Palabra por palabra

maheśa-āveśa — con los sentimientos del Señor Śiva; hailā — Se volvió; śacīra — de madre Śacī; nandana — hijo; tāra skandhe — sobre su hombro; caḍi — subiendo; nṛtya — baile; kaila — hicieron; bahu-kṣaṇa — durante largo rato.

Traducción

Entonces Śrī Caitanya, adoptando los sentimientos del Señor Śiva, subió sobre los hombros del hombre y bailaron juntos durante largo rato.

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu adoptó los sentimientos del Señor Śiva, porque Él también es Śiva. Según la filosofía de acintya-bhedābheda-tattva, el Señor Śiva no es diferente de Śrī Viṣṇu, pero aun así Śiva no es Śrī Viṣṇu, igual que el yogur no es más que leche y, sin embargo, no es leche. No se puede obtener el beneficio de beber leche al tomar yogur. Análogamente, no se puede obtener la salvación adorando al Señor Śiva. Si alguien quiere la salvación, debe adorar a Śrī Viṣṇu. Esto está confirmado en la Bhagavad-gītā (9.4), mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ:Todo descansa en el Señor, porque todo es Su energía, pero, sin embargo, Él no está en todas partes. El que Śrī Caitanya adoptase los sentimientos del Señor Śiva no es algo extraordinario, pero no por ello hay que creer que al adorar al Señor Śiva se adora a Śrī Caitanya. Eso sería un error.