Skip to main content

Text 79

Text 79

Texto

Text

putra pāñā dampati hailā ānandita mana
viśeṣe sevana kare govinda-caraṇa
putra pāñā dampati hailā ānandita mana
viśeṣe sevana kare govinda-caraṇa

Palabra por palabra

Synonyms

putra—hijo; pāñā—habiendo recibido; dampati—los dos esposos; hailā—se sintieron; ānandita—complacidos; mana—mente; viśeṣe—específicamente; sevana—servicio; kare—ofrecer; govinda-caraṇa—los pies de loto del Señor Govinda.

putra — son; pāñā — having gotten; dampati — husband and wife; hailā — became; ānandita — pleased; mana — mind; viśeṣe — specifically; sevana — service; kare — render; govinda-caraṇa — the lotus feet of Lord Govinda.

Traducción

Translation

Los dos esposos [Jagannātha Miśra y Śacīmātā], al recibir a Viśvarūpa como hijo, tenían sus mentes muy complacidas. A causa de su dicha, comenzaron a servir específicamente los pies de loto de Govinda.

The husband and wife [Jagannātha Miśra and Śacīmātā], having gotten Viśvarūpa as their son, were very pleased within their minds. Because of their pleasure, they specifically began to serve the lotus feet of Govinda.

Significado

Purport

Hay un dicho común en la India que explica que todos van a adorar a la Suprema Personalidad de Dios cuando están afligidos, pero que, cuando están rodeados de opulencia, se olvidan de Dios. En la Bhagavad-gītā (7.16) se confirma esto:

There is a common saying in India that everyone goes to worship the Supreme Personality of Godhead when he is in distress, but when a person is in an opulent position, he forgets God. In the Bhagavad-gītā (7.16) this is confirmed:

catur-vidhā bhajante māṁjanāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha
catur-vidhā bhajante māṁjanāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha

«Si están respaldados por actividades piadosas del pasado, cuatro clases de hombres (los afligidos, los que necesitan dinero, los que buscan conocimiento, y los que indagan) se interesan por el servicio devocional». Los dos esposos, Jagannātha Miśra y Śacīmātā, se sentían desgraciados, porque sus ocho hijas habían muerto. Una vez que su hijo Viśvarūpa nació, sin duda alguna se sintieron sumamente felices. Sabían que era por la gracia del Señor que habían obtenido esa felicidad y opulencia. Pero en lugar de olvidar al Señor, se apegaron mucho más al servicio de los pies de loto de Govinda. Cuando un hombre corriente se vuelve opulento, se olvida de Dios; pero cuanto más opulento se vuelve un devoto por la gracia del Señor, más se apega al servicio del Señor.

“If backed by pious activities in the past, four kinds of men — namely those who are distressed, those in need of money, those searching after knowledge and those who are inquisitive — become interested in devotional service.” The husband and wife, Jagannātha Miśra and Śacīmātā, were very unhappy because their eight daughters had passed away. Now, when they got Viśvarūpa as their son, certainly they became extremely happy. They knew that it was by the grace of the Lord that they were endowed with such happiness and opulence. Therefore instead of forgetting the Lord, they became more and more adherent in rendering service to the lotus feet of Govinda. When a common man becomes opulent, he forgets God; but the more opulent a devotee becomes by the grace of the Lord, the more he becomes attached to the service of the Lord.