Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Texto

Texto

sūtra-vṛtti-pāṅji-ṭīkā kṛṣṇete tātparya
śiṣyera pratīta haya, — prabhāva āścarya
sūtra-vṛtti-pāṅji-ṭīkā kṛṣṇete tātparya
śiṣyera pratīta haya, — prabhāva āścarya

Palabra por palabra

Sinônimos

sūtra—aforismos; vṛtti—explicación; pāṅji—aplicación; ṭīkā—notas; kṛṣṇete—a Kṛṣṇa; tātparya—culminación; śiṣyera—del discípulo; pratīta—comprensión; haya—se vuelve; prabhāva—influencia; āścarya—maravillosa.

sūtra — aforismos; vṛtti — explicação; pāṅji — aplicação; ṭīkā — observações; kṛṣṇete — em Kṛṣṇa; tātparya — combinação; śiṣyera — do discípulo; pratīta — compreensão; haya — torna-se; prabhāva — influência; āścarya — maravilhosa.

Traducción

Tradução

Cuando enseñaba gramática [vyākaraṇa] y la explicaba en forma de notas, Śrī Caitanya Mahāprabhu enseñaba a Sus discípulos sobre las glorias de Śrī Kṛṣṇa. Todas las explicaciones culminaban en Kṛṣṇa, y Sus discípulos las comprendían con gran facilidad. De esta manera, Su influencia era maravillosa.

Ao dar um curso de gramática [vyākaraṇa] e explicá-lo com notas, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruiu Seus discípulos sobre as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Todas as explicações culminavam em Kṛṣṇa, e Seus discípulos entendiam-nas com muita facilidade. Assim, Sua influência era maravilhosa.

Significado

Comentário

Śrīla Jīva Gosvāmī escribió una gramática en dos partes tituladas Laghu-hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa y Bṛhad-dhari-nāmāmṛta-vyākaraṇa. Si alguien estudia esos dos textos de vyākaraṇa, gramática, aprende las reglas gramaticales del sánscrito y, al mismo tiempo, aprende cómo ser un gran devoto del Señor Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī compilou uma gramática em duas partes, chamadas Laghu-hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa e Bṛhad-dhari-nāmāmṛta-vyākaraṇa. Quem estuda esses dois textos sobre vyākaraṇa, ou gramática, aprende as regras gramaticais do idioma sânscrito e, ao mesmo tempo, aprende como tornar-se um grande devoto do Senhor Kṛṣṇa.

En el Capítulo Primero del Caitanya-bhāgavata (Madhya-khaṇḍa) hay una explicación sobre el método del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu para enseñar gramática. Śrī Caitanya Mahāprabhu explicaba que los aforismos de la gramática son eternos, como el santo nombre de Kṛṣṇa. Como se dice en la Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ, la esencia de todas las Escrituras reveladas consiste en comprender a Kṛṣṇa. Por tanto, si alguien explica cualquier cosa que no sea Kṛṣṇa, no hace más que perder el tiempo trabajando duramente sin cumplir el propósito de su vida. Si alguien sólo es un maestro o profesor de educación, pero no comprende a Kṛṣṇa, hay que entender que está entre lo más bajo de la humanidad, como se afirma en la Bhagavad-gītā (7.15): narādhamāḥ māyayāpahṛta-jñānāḥ. Si una persona no conoce la esencia de todas las Escrituras reveladas y aun así toma el papel de maestro, sus enseñanzas serán como los molestos rebuznos de un asno.

No Caitanya-bhāgavata, Madhya-khaṇḍa, primeiro capítulo, há uma afirmação sobre o método pelo qual o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu ensinava gramática. O Senhor Caitanya Mahāprabhu explicou que os códigos gramaticais são eternos, assim como o santo nome de Kṛṣṇa. Como se afirma na Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. O significado de todas as escrituras reveladas é a compreensão de Kṛṣṇa. Portanto, caso alguém explique qualquer coisa que não seja Kṛṣṇa, só faz perder seu tempo, esforçando-se arduamente, sem satisfazer a meta de sua vida. Se alguém simplesmente se torna um instrutor ou professor de educação, mas não compreende Kṛṣṇa, entende-se que ele se enquadra entre a classe mais baixa da espécie humana, como se afirma na Bhagavad-gītā (7.15): narādhamā māyayāpahṛta-jñānāḥ. As instruções de quem não conhece a essência de todas as escrituras reveladas, mas, ainda assim, se torna professor são como o zurrar perturbador do asno.