Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 13.29

Verš

sūtra-vṛtti-pāṅji-ṭīkā kṛṣṇete tātparya
śiṣyera pratīta haya, — prabhāva āścarya

Synonyma

sūtra — aforismy; vṛtti — vysvětlení; pāṅji — použití; ṭīkā — komentáře; kṛṣṇete — Kṛṣṇovi; tātparya — vyvrcholení; śiṣyera — žáka; pratīta — realizace; haya — stává se; prabhāva — vliv; āścarya — úžasný.

Překlad

Když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu vyučoval gramatiku (vyākaraṇa) a vysvětloval ji poznámkami, učil své žáky o slávě Pána Kṛṣṇy. Všechna vysvětlení končila u Kṛṣṇy a Jeho žáci je velmi snadno chápali. Jeho vliv byl úžasný.

Význam

Śrīla Jīva Gosvāmī sestavil učebnici gramatiky ve dvou dílech, Laghu-hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa a Bṛhad-dhari-nāmāmṛta-vyākaraṇa. Když někdo tyto dva texty používá při studiu gramatiky (vyākaraṇa), naučí se gramatická pravidla sanskrtu a zároveň se naučí, jak se stát velkým oddaným Pána Kṛṣṇy.

V první kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty je popsán způsob, jakým Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu učil gramatiku. Pán vysvětlil, že gramatické aforismy jsou věčné, tak jako svaté jméno Kṛṣṇy. V Bhagavad-gītě (15.15) je řečeno: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Účelem všech zjevených písem je poznat Kṛṣṇu. Pokud se tedy někdo snaží vysvětlovat něco, co není Kṛṣṇa, jen ztrácí čas namáhavým úsilím, aniž by dosáhl cíle svého života. Stane-li se člověk učitelem či profesorem, aniž by poznal Kṛṣṇu, znamená to, že patří mezi nejnižší z lidí, jak je řečeno v Bhagavad-gītě (7.15): narādhamā māyayāpahṛta-jñānāḥ. Pokud nezná podstatu zjevených písem, a přesto se stane učitelem, jeho vyučování je jako rušivé oslí hýkání.