Skip to main content

TEXT 57

VERZ 57

Texto

Besedilo

cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava
cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava

Palabra por palabra

Synonyms

cetasā — por medio de la inteligencia; sarva-karmāṇi — toda clase de actividades; mayi — a Mí; sannyasya — renunciando; mat-paraḥ — bajo Mi protección; buddhi-yogam — actividades devocionales; upāśritya — refugiándose en; mat-cittaḥ — con conciencia de Mí; satatam — veinticuatro horas al día; bhava — vuélvete.

cetasā – z inteligenco; sarva-karmāṇi – vse dejavnosti; mayi – Meni; sannyasya – ko se odpoveš; mat-paraḥ – pod Mojo zaščito; buddhi-yogam – dejavnosti vdanega služenja; upāśritya – ko se zatečeš k; mat-cittaḥ – zavesten Mene; satatam – neprenehoma; bhava – postani.

Traducción

Translation

En todas las actividades, tan solo depende de Mí y trabaja siempre bajo Mi protección. En medio de ese servicio devocional, permanece plenamente consciente de Mí.

Pri vsem, kar počneš, se prepusti Meni in zmeraj deluj pod Mojo zaščito. Ko mi tako vdano služiš, bodi popolnoma zavesten Mene.

Significado

Purport

Cuando uno actúa con conciencia de Kṛṣṇa, no actúa como amo del mundo. Al igual que un sirviente, uno debe actuar por completo bajo la dirección del Señor Supremo. Un sirviente no tiene ninguna independencia individual. Él solo actúa por orden del amo. Un sirviente que actúa en nombre del amo supremo, no siente afecto por la ganancia y la pérdida. Él tan solo desempeña su deber fielmente en términos de la orden del Señor. Ahora bien, uno pudiera argüir que Arjuna estaba actuando bajo la dirección personal de Kṛṣṇa; pero cuando Kṛṣṇa no está presente, ¿cómo se debe actuar? Si uno actúa conforme lo indica Kṛṣṇa en este libro, así como bajo la guía del representante de Kṛṣṇa, el resultado será entonces el mismo. La palabra sánscrita mat-paraḥ es muy importante en este verso. Ella indica que uno no tiene ninguna otra meta en la vida más que la de actuar con conciencia de Kṛṣṇa solo para satisfacer a Kṛṣṇa. Y mientras se trabaja de ese modo, se debe pensar únicamente en Kṛṣṇa: «Kṛṣṇa me ha designado para desempeñar este deber específico». Mientras se actúa de esa manera, lo natural es que uno tenga que pensar en Kṛṣṇa. Eso es perfecta conciencia de Kṛṣṇa. Sin embargo, uno debe notar que después de hacer algo caprichosamente, no debe ofrecerle el resultado al Señor Supremo. Esa clase de deber no es parte del servicio devocional del proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Uno debe actuar siguiendo la orden de Kṛṣṇa. Ese es un punto muy importante. Esa orden de Kṛṣṇa se recibe del maestro espiritual genuino a través de la sucesión discipular. Por ende, la orden del maestro espiritual se debe tomar como el deber primordial de la vida. Si uno consigue un maestro espiritual genuino y actúa según él lo indica, se tiene garantizada entonces la perfección de la vida en el plano de conciencia de Kṛṣṇa.

Kdor je zavesten Kṛṣṇe, se ne vede, kakor bi bil gospodar sveta. Kot služabnik je in deluje samo po navodilih Vsevišnjega Gospoda. Služabnik ni neodvisen, temveč deluje le na gospodarjev ukaz. Kdor služi vrhovnemu gospodarju, ni vznemirjen ob dobičku in izgubi. Tak služabnik zgolj verno opravlja svojo dolžnost, kakor mu je zapovedal Gospod. Zdaj bi utegnil kdo poreči, da je Arjuna dobil navodila neposredno od Kṛṣṇe, in vprašati, kako naj delujemo, kadar Kṛṣṇa ni osebno prisoten. Če delujemo po navodilih, ki jih Kṛṣṇa daje v tej knjigi, ter po navodilih Kṛṣṇovega predstavnika, bomo dosegli enak rezultat kot Arjuna. V tem verzu zasluži posebno pozornost beseda mat-paraḥ, ki izraža, da ima bhakta v življenju en sam cilj – delovati za Kṛṣṇo in Ga tako zadovoljiti. Pri tem misli samo Nanj: „Kṛṣṇa mi je poveril to opravilo.“ Kdor deluje na ta način, samodejno misli na Kṛṣṇo. To je popolnost zavesti Kṛṣṇe. Omeniti pa velja, da sadov samovoljnega delovanja ne bi smeli darovati Vsevišnjemu Gospodu. Tako delovanje ni del vdanega služenja Kṛṣṇi. Delovati je treba v skladu s Kṛṣṇovimi navodili. To je zelo pomembno. Kṛṣṇova navodila se prenašajo po verigi paramparā in jih dobimo od verodostojnega duhovnega učitelja. Upoštevanje navodil duhovnega učitelja je naša glavna dolžnost. Kdor ima verodostojnega duhovnega učitelja in deluje po njegovih navodilih, zagotovo razvije popolno zavest Kṛṣṇe.