Skip to main content

TEXT 8

TEXT 8

Texto

Текст

śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
ш́арı̄рам̇ йад ава̄пноті
йач ча̄пй уткра̄матı̄ш́варах̣
ґр̣хı̄тваіта̄ні сам̇йа̄ті
ва̄йур ґандга̄н іва̄ш́айа̄т

Palabra por palabra

Послівний переклад

śarīram — el cuerpo; yat — así como; avāpnoti — obtiene; yat — así; ca api — también; utkrāmati — abandona; īśvaraḥ — el señor del cuerpo; gṛhītvā — tomando; etāni — todos estos; saṁyāti — se va; vāyuḥ — el aire; gandhān — aromas; iva — como; āśayāt — de su fuente.

ш́арı̄рам—тіло; йат—як; ава̄пноті—отримує; йат—як; ча апі— також; уткра̄маті—відкидає; ı̄ш́варах̣—володар тіла; ґр̣хı̄тва̄— беручи; ета̄ні—усі ці; сам̇йа̄ті—уносить; ва̄йух̣—повітря; ґандга̄н—запахи; іва—як; а̄ш́айа̄т—від їх джерела.

Traducción

Переклад

La entidad viviente que se halla en el mundo material lleva de un cuerpo a otro sus diferentes concepciones de la vida, tal como el aire transporta los aromas. Así pues, ella adopta un tipo de cuerpo, y de nuevo lo deja para adoptar otro.

Як повітря переносить запахи, так і жива істота в матеріальному світі переносить з одного тіла в інше свої різноманітні уявлення про життя. Так вона отримує певне тіло, а потім залишає його, щоб знову опинитись в якомусь іншому тілі.

Significado

Коментар

Aquí se describe a la entidad viviente como īśvara, la controladora de su propio cuerpo. Si ella quiere, puede cambiar su cuerpo por uno de un grado superior, y si quiere, puede desplazarse hacia una clase inferior. Existe una diminuta independencia. El cambio de cuerpo del que es objeto depende de ella. A la hora de la muerte, la conciencia que ella ha creado la llevará al siguiente tipo de cuerpo. Si ella ha vuelto su conciencia como la de un perro o la de un gato, es seguro que se trasladará al cuerpo de un perro o de un gato. Y si ha fijado su conciencia en las cualidades divinas, se trasladará a la forma de un semidiós. Y si tiene conciencia de Kṛṣṇa, será trasladada a Kṛṣṇaloka, en el cielo espiritual, y se reunirá con Kṛṣṇa. Es una falsa pretensión creer que después de la aniquilación de este cuerpo todo se acaba. El alma individual transmigra de un cuerpo a otro, y su cuerpo actual y sus actividades actuales son el trasfondo de su siguiente cuerpo. Uno recibe un cuerpo diferente conforme al karma, y tiene que abandonarlo a su debido tiempo. Aquí se afirma que el cuerpo sutil, que transporta la concepción del siguiente cuerpo, manifiesta otro cuerpo en la siguiente vida. Este proceso de transmigrar de un cuerpo a otro y luchar mientras se está en el cuerpo se denomina karṣati, o la lucha por la existencia.

Живу істоту описано тут як ı̄ш́вару, володаря власного тіла. Якщо вона побажає, то може отримати більш розвинуте тіло, а схоче — перейде в нижчі форми життя. В цьому й полягає її незначна незалежність. Зміни, яких зазнає її тіло, залежать від самої істоти. В момент смерті свідомість, яку вона створила, переносить її в наступне життя до іншого типу тіла. Якщо її свідомість уподібнилась свідомості кішки чи собаки, то й тіло вона отримає відповідне. Але якщо жива істота зосередила свою свідомість на божественних якостях, то вона змінить свою нинішню подобу і стане напівбогом. Якщо ж вона перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, то її буде перенесено на Кр̣шн̣алоку, в духовний світ, де вона зможе спілкуватись з Кр̣шн̣ою. Отже, твердження, ніби із знищенням цього тіла настає кінець усьому, є хибним. Індивідуальна душа переселяється з одного тіла до іншого, і її теперішні тіло й діяльність визначають, яким буде її наступне тіло. Жива істота отримує тіло залежно від карми і належного часу вона залишає його. Тут вказано, що тонке тіло, яке несе в собі зачаток майбутнього тіла, формує це інше тіло в наступному житті. Те, що жива істота пробиває собі дорогу в житті і переселяється із одного тіла в інше, називають каршаті, або боротьбою за існування.