Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Devanagari

Devanagari

तथेति राज्ञाभिहितं सर्वलोकहित: शिव: ।
दधारावहितो गङ्गां पादपूतजलां हरे: ॥ ९ ॥

Text

Texto

tatheti rājñābhihitaṁ
sarva-loka-hitaḥ śivaḥ
dadhārāvahito gaṅgāṁ
pāda-pūta-jalāṁ hareḥ
tatheti rājñābhihitaṁ
sarva-loka-hitaḥ śivaḥ
dadhārāvahito gaṅgāṁ
pāda-pūta-jalāṁ hareḥ

Synonyms

Sinônimos

tathā — (let it be) so; iti — thus; rājñā abhihitam — having been addressed by the King (Bhagīratha); sarva-loka-hitaḥ — the Personality of Godhead, who is always auspicious to everyone; śivaḥ — Lord Śiva; dadhāra — sustained; avahitaḥ — with great attention; gaṅgām — the Ganges; pāda-pūta-jalām hareḥ — whose water is transcendentally pure because of emanating from the toes of the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu.

tathā — (que seja) assim; iti — assim; rājñā abhihitam — tendo sido interpelado pelo rei (Bhagīratha); sarva-loka-hitaḥ — a Personalidade de Deus, que sempre é auspicioso para todos; śivaḥ — o senhor Śiva; dadhāra — sustentou; avahitaḥ — com muita atenção; gaṅgām — o Ganges; pāda-pūta-jalām hareḥ — cuja água é transcendentalmente pura porque emana dos pés da Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu.

Translation

Tradução

When King Bhagīratha approached Lord Śiva and requested him to sustain the forceful waves of the Ganges, Lord Śiva accepted the proposal by saying, “Let it be so.” Then, with great attention, he sustained the Ganges on his head, for the water of the Ganges is purifying, having emanated from the toes of Lord Viṣṇu.

Quando o rei Bhagīratha aproximou-se do senhor Śiva e pediu-lhe que contivesse as impetuosas ondas do Ganges, o senhor Śiva acei­tou a proposta, dizendo: “Assim será.” Depois, com muita atenção, ele sustentou o Ganges sobre sua cabeça, pois, tendo emanado dos dedos dos pés do Senhor Viṣṇu, a água do Ganges é purificante.