Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

तस्य साधोरपापस्य भ्रूणस्य ब्रह्मवादिन: ।
कथं वधं यथा बभ्रोर्मन्यते सन्मतो भवान् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

tasya sādhor apāpasya
bhrūṇasya brahma-vādinaḥ
kathaṁ vadhaṁ yathā babhror
manyate san-mato bhavān
tasya sādhor apāpasya
bhrūṇasya brahma-vādinaḥ
kathaṁ vadhaṁ yathā babhror
manyate san-mato bhavān

Synonyms

Palabra por palabra

tasya — of him; sādhoḥ — of the great saintly person; apāpasya — of one who has no sinful life; bhrūṇasya — of the embryo; brahma-vādinaḥ — of one who is well versed in Vedic knowledge; katham — how; vadham — the killing; yathā — as; babhroḥ — of a cow; manyate — you are thinking; sat-mataḥ — well recognized by higher circles; bhavān — your good self.

tasya — de él; sādhoḥ — de la gran persona santa; apāpasya — de quien no tiene vida pecaminosa; bhrūṇasya — del embrión; brahma-vādinaḥ — de quien está bien versado en el conocimiento védico; katham — cómo; vadham — matar; yathā — como; babhroḥ — de una vaca; manyate — estás pensando; sat-mataḥ — bien considerado en los círculos más elevados; bhavān — Tu Gracia.

Translation

Traducción

You are well known and worshiped in learned circles. How dare you kill this brāhmaṇa, who is a saintly, sinless person, well versed in Vedic knowledge? Killing him would be like destroying the embryo within the womb or killing a cow.

Eres bien conocido y adorado en círculos eruditos. ¿Cómo te atreves a matar a este brāhmaṇa, que es una persona santa, libre de pecado y bien versada en el conocimiento védico? Matarle sería como destruir el embrión dentro del vientre o matar a una vaca.

Purport

Significado

As stated in the Amara-kośa dictionary, bhrūṇo ’rbhake bāla-garbhe: the word bhrūṇa refers either to the cow or to the living entity in embryo. According to Vedic culture, destroying the undeveloped embryo of the soul in the womb is as sinful as killing a cow or a brāhmaṇa. In the embryo, the living entity is present in an undeveloped stage. The modern scientific theory that life is a combination of chemicals is nonsense; scientists cannot manufacture living beings, even like those born from eggs. The idea that scientists can develop a chemical situation resembling that of an egg and bring life from it is nonsensical. Their theory that a chemical combination can have life may be accepted, but these rascals cannot create such a combination. This verse refers to bhrūṇasya vadham — the killing of a bhrūṇa or destruction of the embryo. Here is a challenge from the Vedic literature. The crude, atheistic understanding that the living entity is a combination of matter belongs to the grossest ignorance.

El diccionario Amara-kośa afirma: bhrūṇo 'rbhake bāla-garbhe. La palabra bhrūṇa se refiere, o bien a la vaca, o bien a la entidad viviente en estado embrionario. En la cultura védica, destruir el embrión del alma cuando se está gestando dentro del vientre es tan pecaminoso como matar a una vaca o a un brāhmaṇa. La entidad viviente en estado embrionario no ha llegado todavía a su plena manifestación. La moderna teoría científica de que la vida es una combinación de sustancias químicas no tiene ni pies ni cabeza; los científicos no pueden fabricar seres vivos, ni siquiera como los que nacen de huevos. La idea de que los científicos pueden crear un medio químico similar al de un huevo y hacer surgir de él la vida es un disparate. La teoría de que una combinación química puede tener vida es aceptable; esa combinación, sin embargo, no saben crearla esos científicos sinvergüenzas. Este verso habla de bhrūṇasya vadham, el acto de matar el bhrūṇa, de destruir el embrión. Las Escrituras védicas lanzan este desafío. La cruel visión de los ateos de que la entidad viviente es una combinación de materia es signo de la ignorancia más supina.