Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

पारं महिम्न उरुविक्रमतो गृणानो
य: पार्थिवानि विममे स रजांसि मर्त्य: ।
किं जायमान उत जात उपैति मर्त्य
इत्याह मन्त्रद‍ृगृषि: पुरुषस्य यस्य ॥ २९ ॥

Text

Текст

pāraṁ mahimna uruvikramato gṛṇāno
yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṁsi martyaḥ
kiṁ jāyamāna uta jāta upaiti martya
ity āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya
па̄рам̇ махимна урувикрамато гр̣н̣а̄но
йах̣ па̄ртхива̄ни вимаме са раджа̄м̇си мартйах̣
ким̇ джа̄йама̄на ута джа̄та упаити мартйа
итй а̄ха мантра-др̣г р̣ших̣ пурушасйа йасйа

Synonyms

Пословный перевод

pāram — the measurement; mahimnaḥ — of the glories; uruvikramataḥ — of the Supreme Personality of Godhead, who acts wonderfully; gṛṇānaḥ — can count; yaḥ — a person who; pārthivāni — of the whole planet earth; vimame — can count; saḥ — he; rajāṁsi — the atoms; martyaḥ — a human being who is subject to death; kim — what; jāyamānaḥ — one who will take birth in the future; uta — either; jātaḥ — one who is already born; upaiti — can do; martyaḥ — a person subject to death; iti — thus; āha — said; mantra-dṛk — who could foresee the Vedic mantras; ṛṣiḥ — the great saintly Vasiṣṭha Muni; puruṣasya — of the supreme person; yasya — of whom.

па̄рам — пределы; махимнах̣ — величия; урувикраматах̣ — Верховной Личности Бога, которая действует удивительным образом; гр̣н̣а̄нах̣ — сосчитывающий; йах̣ — который; па̄ртхива̄ни — те, из которых состоит Земля; вимаме — сосчитал; сах̣ — он; раджа̄м̇си — атомы; мартйах̣ — смертный; ким — что; джа̄йама̄нах̣ — тот, кто родится в будущем; ута — либо; джа̄тах̣ — тот, кто уже родился; упаити — совершает; мартйах̣ — смертный; ити — так; а̄ха — сказал; мантра-др̣к — способный провидеть ведические мантры; р̣ших̣ — великий святой Васиштха Муни; пурушасйа — Верховной Личности; йасйа — которого.

Translation

Перевод

One who is subject to death cannot measure the glories of the Supreme Personality of Godhead, Trivikrama, Lord Viṣṇu, any more than he can count the number of atoms on the entire planet earth. No one, whether born already or destined to take birth, is able to do this. This has been sung by the great sage Vasiṣṭha.

Ни один из смертных обитателей этого мира не в силах измерить славу Верховной Личности Бога, Тривикрамы, Господа Вишну, как никто не в силах сосчитать все атомы на Земле. На это не способны ни те, кто уже родился, ни те, кому еще суждено родиться в будущем. Так пропел великий мудрец Васиштха.

Purport

Комментарий

Vasiṣṭha Muni has given a mantra about Lord Viṣṇu: na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa. No one can estimate the extent of the uncommonly glorious activities of Lord Viṣṇu. Unfortunately, there are so-called scientists who are subject to death at every moment but are trying to understand by speculation the wonderful creation of the cosmos. This is a foolish attempt. Long, long ago, Vasiṣṭha Muni said that no one in the past could measure the glories of the Lord and that no one can do so in the future. One must simply be satisfied with seeing the glorious activities of the Supreme Lord’s creation. The Lord therefore says in Bhagavad-gītā (10.42), viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: “With a single fragment of Myself, I pervade and support this entire universe.” The material world consists of innumerable universes, each one full of innumerable planets, which are all considered to be products of the Supreme Personality of Godhead’s material energy. Yet this is only one fourth of God’s creation. The other three fourths of creation constitute the spiritual world. Among the innumerable planets in only one universe, the so-called scientists cannot understand even the moon and Mars, but they try to defy the creation of the Supreme Lord and His uncommon energy. Such men have been described as crazy. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (Bhāg. 5.5.4). Such crazy men unnecessarily waste time, energy and money in attempting to defy the glorious activities of Urukrama, the Supreme Personality of Godhead.

Васиштха Муни оставил мантру, в которой говорится о Господе Вишну: на те вишн̣ор джа̄йама̄но на джа̄то махимнах̣ па̄рам анантам а̄па. Никто не в силах постичь величие необычайно славных деяний Господа Вишну. К сожалению, так называемые ученые, которые в любой момент могут умереть, пытаются с помощью домыслов проникнуть в удивительную тайну мироздания. Это весьма глупая попытка. В незапамятные времена Васиштха Муни сказал, что в прошлом никому не удавалось измерить славу Господа и в будущем это никому не удастся. Нам остается просто довольствоваться созерцанием дивного творения Верховного Господа. Поэтому Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.42): вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам эка̄м̇ш́ена стхито джагат — «Лишь небольшой Своей частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную». Материальный мир состоит из бесчисленных вселенных, каждая из которых полна бесчисленных планет, и все они — порождение материальной энергии Верховной Личности Бога. При этом материальный мир занимает всего лишь одну четверть творения Бога. Остальные три четверти составляет духовный мир. В одной только нашей вселенной существует несметное множество планет, но горе-ученые, которые не могут исследовать даже Луну или Марс, оспаривают величие Верховного Господа и Его необычайной энергии, с помощью которой Он создает этот мир. В шастрах такие люди названы безумцами. Нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма (Бхаг., 5.5.4). Эти безумцы понапрасну тратят время, силы и деньги, пытаясь оспорить величие славных деяний Урукрамы, Верховной Личности Бога.