Skip to main content

Text 31

VERSO 31

Devanagari

Devanagari

एष विप्रबलोदर्क: सम्प्रत्यूर्जितविक्रम: ।
तेषामेवापमानेन सानुबन्धो विनङ्‌क्ष्यति ॥ ३१ ॥

Text

Texto

eṣa vipra-balodarkaḥ
sampraty ūrjita-vikramaḥ
teṣām evāpamānena
sānubandho vinaṅkṣyati
eṣa vipra-balodarkaḥ
sampraty ūrjita-vikramaḥ
teṣām evāpamānena
sānubandho vinaṅkṣyati

Synonyms

Sinônimos

eṣaḥ — this (Bali Mahārāja); vipra-bala-udarkaḥ — flourishing because of the brahminical power invested in him; samprati — at the present moment; ūrjita-vikramaḥ — extremely powerful; teṣām — of the same brāhmaṇas; eva — indeed; apamānena — by insult; sa-anubandhaḥ — with friends and assistants; vinaṅkṣyati — will be vanquished.

eṣaḥ — este (Bali Mahārāja); vipra-bala-udarkaḥ — prosperando devido ao poder bramânico que lhe foi concedido; samprati — no presen­te momento; ūrjita-vikramaḥ — extremamente poderoso; teṣām — aos mesmos brāhmaṇas; eva — na verdade; apamānena — pelo insulto; sa-anubandhaḥ — com amigos e assistentes; vinaṅkṣyati — será subjugado.

Translation

Tradução

Bali Mahārāja has now become extremely powerful because of the benedictions given him by the brāhmaṇas, but when he later insults the brāhmaṇas, he will be vanquished, along with his friends and assistants.

Agora, Bali Mahārāja se tornou extremamente poderoso devido às bênçãos que lhe foram dadas pelos brāhmaṇas, mas, quando ele mais tarde insultar os brāhmaṇas, será subjugado, juntamente com seus amigos e assistentes.

Purport

Comentário

Bali Mahārāja and Indra were enemies. Therefore, when Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, predicted that Bali Mahārāja would be vanquished when he insulted the brāhmaṇas by whose grace he had become so powerful, Bali Mahārāja’s enemies were naturally anxious to know when that opportune moment would come. To pacify King Indra, Bṛhaspati assured him that the time would certainly come, for Bṛhaspati could see that in the future Bali Mahārāja would defy the orders of Śukrācārya in order to pacify Lord Viṣṇu, Vāmanadeva. Of course, to advance in Kṛṣṇa consciousness, one can take all risks. To please Vāmanadeva, Bali Mahārāja risked defying the orders of his spiritual master, Śukrācārya. Because of this, he would lose all his property, yet because of devotional service to the Lord, he would get more than he expected, and in the future, in the eighth manvantara, he would occupy the throne of Indra again.

SIGNIFICADO—Bali Mahārāja e Indra eram inimigos. Portanto, quando Bṛhaspati, o mestre espiritual dos semideuses, predisse que Bali Mahārāja seria subjugado ao insultar os brāhmaṇas por cuja graça ele havia se tornado tão poderoso, os inimigos de Bali Mahārāja estavam naturalmente ansiosos por saberem quando aconteceria aquele momento oportuno. Para apaziguar o rei Indra, Bṛhaspati lhe assegurou que o referido momento com certeza viria, pois Bṛhaspati podia ver que, no futuro, Bali Mahārāja desobedeceria às ordens de Śukrācārya a fim de satisfazer o Senhor Viṣṇu, Vāmanadeva. Evidentemente, para avançar em consciência de Kṛṣṇa, devem-se correr todos os riscos. Para satisfazer Vāmanadeva, Bali Mahārāja desafiou as ordens do seu mestre espiritual, Śukrācārya. Devido a isso, ele perderia toda a sua propriedade, apesar do que, em virtude do serviço devocional ao Senhor, obteria mais do que esperava e, no futuro, no oitavo manvantara, reocuparia o trono de Indra.