Skip to main content

Text 78

VERSO 78

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इति देवर्षिणा प्रोक्तं निशम्य भरतर्षभ: ।
पूजयामास सुप्रीत: कृष्णं च प्रेमविह्वल: ॥ ७८ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
niśamya bharatarṣabhaḥ
pūjayām āsa suprītaḥ
kṛṣṇaṁ ca prema-vihvalaḥ
śrī-śuka uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
niśamya bharatarṣabhaḥ
pūjayām āsa suprītaḥ
kṛṣṇaṁ ca prema-vihvalaḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; deva-ṛṣiṇā — by the great saint (Nārada Muni); proktam — described; niśamya — hearing; bharata-ṛṣabhaḥ — the best of the descendants in Bharata Mahārāja’s dynasty, namely Mahārāja Yudhiṣṭhira; pūjayām āsa — worshiped; su-prītaḥ — being extremely pleased; kṛṣṇam — unto Lord Kṛṣṇa; ca — also; prema-vihvalaḥ — in the ecstasy of love of Kṛṣṇa.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; deva-ṛṣiṇā — pelo grande santo (Nārada Muni); proktam — descrito; niśamya — ouvindo; bharata-ṛṣabhaḥ — o melhor dos descendentes na dinastia de Bharata Mahārāja, a saber, Mahārāja Yudhiṣṭhira; pūjayām āsa — adorou; su-prītaḥ — estando extremamente satisfeito; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; ca — também; prema-vihvalaḥ — no êxtase do amor a Kṛṣṇa.

Translation

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Mahārāja Yudhiṣṭhira, the best member of the Bharata dynasty, thus learned everything from the descriptions of Nārada Muni. After hearing these instructions, he felt great pleasure from within his heart, and in great ecstasy, love and affection, he worshiped Lord Kṛṣṇa.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Mahārāja Yudhiṣṭhira, o melhor membro da dinastia Bharata, pôde, então, aprender tudo o que Nārada Muni descreveu. Após ouvir essas instruções, ele sentiu imenso prazer dentro do seu coração e, em grande êxtase, amor e afeição, adorou o Senhor Kṛṣṇa.

Purport

Comentário

It is natural that when someone belonging to one’s family circle is understood to be very great, one becomes ecstatic in love, thinking, “Oh, such a great personality is our relative!” When Śrī Kṛṣṇa, who was already known to the Pāṇḍavas, was further described by Nārada Muni to be the Supreme Personality of Godhead, naturally the Pāṇḍavas were amazed, thinking, “The Supreme Personality of Godhead is with us as our cousin!” Certainly their ecstasy was extraordinary.

SIGNIFICADOÉ natural que, ao descobrir que alguém que pertence ao seu círculo familiar é reconhecido como muito importante, a pessoa se encha de êxtase amoroso, pensando: “Oh, essa grande personalidade é meu parente!” Quando Śrī Kṛṣṇa, que já era conhecido dos Pāṇḍavas, foi melhor descrito por Nārada Muni como a Suprema Personalidade de Deus, os Pāṇḍavas naturalmente ficaram admirados, pensando: “A Suprema Personalidade de Deus está conosco como nosso primo!” Com certeza, o êxtase deles foi extraordinário.