Skip to main content

Text 78

Sloka 78

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
इति देवर्षिणा प्रोक्तं निशम्य भरतर्षभ: ।
पूजयामास सुप्रीत: कृष्णं च प्रेमविह्वल: ॥ ७८ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
niśamya bharatarṣabhaḥ
pūjayām āsa suprītaḥ
kṛṣṇaṁ ca prema-vihvalaḥ
śrī-śuka uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
niśamya bharatarṣabhaḥ
pūjayām āsa suprītaḥ
kṛṣṇaṁ ca prema-vihvalaḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; deva-ṛṣiṇā — by the great saint (Nārada Muni); proktam — described; niśamya — hearing; bharata-ṛṣabhaḥ — the best of the descendants in Bharata Mahārāja’s dynasty, namely Mahārāja Yudhiṣṭhira; pūjayām āsa — worshiped; su-prītaḥ — being extremely pleased; kṛṣṇam — unto Lord Kṛṣṇa; ca — also; prema-vihvalaḥ — in the ecstasy of love of Kṛṣṇa.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; deva-ṛṣiṇā — velkým světcem (Nāradou Munim); proktam — popsané; niśamya — vyslechl; bharata-ṛṣabhaḥ — nejlepší z potomků dynastie Bharaty Mahārāje, Mahārāja Yudhiṣṭhira; pūjayām āsa — uctíval; su-prītaḥ — nesmírně potěšený; kṛṣṇam — Pána Kṛṣṇu; ca — také; prema-vihvalaḥ — v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Mahārāja Yudhiṣṭhira, the best member of the Bharata dynasty, thus learned everything from the descriptions of Nārada Muni. After hearing these instructions, he felt great pleasure from within his heart, and in great ecstasy, love and affection, he worshiped Lord Kṛṣṇa.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Mahārāja Yudhiṣṭhira, nejlepší z dynastie Bharatovců, se takto od Nārady Muniho dozvěděl vše. Po vyslechnutí těchto pokynů pocítil v srdci velkou radost a v extázi lásky začal Pána Kṛṣṇu uctívat.

Purport

Význam

It is natural that when someone belonging to one’s family circle is understood to be very great, one becomes ecstatic in love, thinking, “Oh, such a great personality is our relative!” When Śrī Kṛṣṇa, who was already known to the Pāṇḍavas, was further described by Nārada Muni to be the Supreme Personality of Godhead, naturally the Pāṇḍavas were amazed, thinking, “The Supreme Personality of Godhead is with us as our cousin!” Certainly their ecstasy was extraordinary.

Je přirozené, že když někdo z našeho rodinného kruhu sklízí velké uznání, zakoušíme extatickou lásku při pomyšlení: “Ó, taková velká osobnost je naším příbuzným!” Jakmile Nārada Muni dále popsal Śrī Kṛṣṇu, jehož Pāṇḍuovci již znali, jako Nejvyšší Osobnost Božství, vyvolalo to přirozeně jejich úžas, když si pomysleli: “Nejvyšší Osobnost Božství je s námi jako náš bratranec!” Jejich extáze byla bezesporu neobyčejná.