Skip to main content

Text 13

VERSO 13

Devanagari

Devanagari

जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति-
र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् ।
स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात्
त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥

Text

Texto

jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt
trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ
jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt
trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ

Synonyms

Sinônimos

jaleṣu — in the water; mām — me; rakṣatu — protect; matsya-mūrtiḥ — the Supreme Lord in the form of a great fish; yādaḥ-gaṇebhyaḥ — from fierce aquatic animals; varuṇasya — of the demigod known as Varuṇa; pāśāt — from the arresting rope; sthaleṣu — on the land; māyā-vaṭu — the merciful form of the Lord as a dwarf; vāmanaḥ — named Vāmanadeva; avyāt — may He protect; trivikramaḥ — Trivikrama, whose three gigantic steps took the three worlds from Bali; khe — in the sky; avatu — may the Lord protect; viśvarūpaḥ — the gigantic universal form.

jaleṣu — na água; mām — a mim; rakṣatu — proteja; matsya-mūrtiḥ — o Senhor Supremo sob a forma de um grande peixe; yādaḥ-gaṇebhyaḥ — dos ferozes animais aquáticos; varuṇasya — do semideus co­nhecido como Varuṇa; pāśāt — da corda que prende; sthaleṣu — na terra; māyā-vaṭu — a misericordiosa forma do Senhor como um anão; vāmanaḥ — Vāmanadeva; avyāt — que Ele proteja; trivikramaḥ — Trivikrama, cujos três passos gigantescos tiraram de Bali os três mundos; khe — nos céus; avatu — possa o Senhor proteger; viśvarūpaḥ — a gigantesca forma universal.

Translation

Tradução

May the Lord, who assumes the body of a great fish, protect me in the water from the fierce animals that are associates of the demigod Varuṇa. By expanding His illusory energy, the Lord assumed the form of the dwarf Vāmana. May Vāmana protect me on the land. Since the gigantic form of the Lord, Viśvarūpa, conquers the three worlds, may He protect me in the sky.

Possa o Senhor, que assume o corpo de um grande peixe, proteger-me na água, livrando-me dos animais ferozes que são companhei­ros do semideus Varuṇa. Expandindo Sua energia ilusória, o Senhor assumiu a forma do anão Vāmana. Que Vāmana me proteja na terra. Como a gigantesca forma do Senhor, Viśvarūpa, domina os três mundos, que Ele me proteja nos céus.

Purport

Comentário

This mantra seeks the protection of the Supreme Personality of Godhead in the water, land and sky in His incarnations as the fish, Vāmanadeva and the Viśvarūpa.

SIGNIFICADO—Com este mantra, buscamos da Suprema Personalidade de Deus proteção na água, na terra e no céu, recorrendo a Suas encarnações como peixe, Vāmanadeva e Viśvarūpa.