Text 18
ТЕКСТ 18
Devanagari
Деванагари
यथा ससर्ज भूतानि दक्षो दुहितृवत्सल: ।
रेतसा मनसा चैव तन्ममावहित: शृणु ॥ १८ ॥
रेतसा मनसा चैव तन्ममावहित: शृणु ॥ १८ ॥
Text
Текст
yathā sasarja bhūtāni
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
retasā manasā caiva
tan mamāvahitaḥ śṛṇu
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
retasā manasā caiva
tan mamāvahitaḥ śṛṇu
йатха̄ сасарджа бхӯта̄ни
дакшо духитр̣-ватсалах̣
ретаса̄ манаса̄ чаива
тан мама̄вахитах̣ ш́р̣н̣у
дакшо духитр̣-ватсалах̣
ретаса̄ манаса̄ чаива
тан мама̄вахитах̣ ш́р̣н̣у
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continued: Please hear from me with great attention how Prajāpati Dakṣa, who was very affectionate to his daughters, created different types of living entities through his semen and through his mind.
Шукадева Госвами продолжал: Слушай внимательно, и я расскажу тебе о том, как Праджапати Дакша, горячо любящий своих дочерей, сотворил из своего семени и своего ума разных существ.
Purport
Комментарий
The word duhitṛ-vatsalaḥ indicates that all the prajās were born from Dakṣa’s daughters. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that apparently Dakṣa had no son.
Слово духитр̣-ватсалах̣ указывает на то, что все праджи появились на свет от дочерей Дакши. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что у Дакши, судя по всему, не было сыновей.