Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Devanagari

Devanagari

निशम्य तद्वचो विप्रो विमना: पर्यतप्यत ।
अहो अधर्म: सुमहानद्य मे समुपस्थित: ॥ ३८ ॥

Text

Texto

niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ
niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ

Synonyms

Sinônimos

niśamya — hearing; tat-vacaḥ — her words; vipraḥ — the brāhmaṇa; vimanāḥ — aggrieved; paryatapyata — lamented; aho — alas; adharmaḥ — impiety; su-mahān — very great; adya — today; me — upon me; samupasthitaḥ — has come.

niśamya — ouvindo; tat-vacaḥ — suas palavras; vipraḥ — o brāhma­ṇa; vimanāḥ — pesaroso; paryatapyata — lamentou-se; aho — ai de mim; adharmaḥ — impiedade; su-mahān — muito grande; adya — hoje; me — a mim; samupasthitaḥ — assediou.

Translation

Tradução

Upon hearing Diti’s request, Kaśyapa Muni was very much aggrieved. “Alas,” he lamented, “now I face the danger of the impious act of killing Indra.”

Ao ouvir o pedido de Diti, Kaśyapa Muni ficou muito pesaroso. “Ai de mim”, lamentou-se, “agora me defronto com o perigoso ato cruel de matar Indra!”

Purport

Comentário

Although Kaśyapa Muni was eager to fulfill the desire of his wife Diti, when he heard that she wanted a son to kill Indra his jubilation was immediately reduced to nothing because he was averse to the idea.

SIGNIFICADO—Embora Kaśyapa Muni estivesse pronto para satisfazer o desejo de sua esposa Diti, seu júbilo foi imediatamente nulificado ao tomar conhecimento de que ela queria um filho que matas­se Indra, pois ele tinha aversão a essa ideia.