Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари (азбука)

अहो विचित्रं भगवद्विचेष्टितंघ्नन्तं जनोऽयं हि मिषन्न पश्यति । ध्यायन्नसद्यर्हि विकर्म सेवितुंनिर्हृत्य पुत्रं पितरं जिजीविषति ॥ ३ ॥

Text

Текст

aho vicitraṁ bhagavad-viceṣṭitaṁ
ghnantaṁ jano ’yaṁ hi miṣan na paśyati
dhyāyann asad yarhi vikarma sevituṁ
nirhṛtya putraṁ pitaraṁ jijīviṣati
ахо вичитрам̇ бхагавад-вичеш̣т̣итам̇
гхнантам̇ джано 'ям̇ хи миш̣ан на пашяти
дхя̄янн асад ярхи викарма севитум̇

нирхр̣тя путрам̇ питарам̇ джиджӣвиш̣ати

Synonyms

Дума по дума

aho — alas; vicitram — wonderful; bhagavat-viceṣṭitam — the pastimes of the Lord; ghnantam — death; janaḥ — a person; ayam — this; hi — certainly; miṣan — although seeing; na paśyati — does not see; dhyāyan — thinking about; asat — material happiness; yarhi — because; vikarma — forbidden activities; sevitum — to enjoy; nirhṛtya — burning; putram — sons; pitaram — the father; jijīviṣati — desires a long life.

ахо – уви; вичитрам – удивително; бхагават-вичеш̣т̣итам – забавленията на Бога; гхнантам – смърт; джанах̣ – човек; аям – това; хи – несъмнено; миш̣ан – въпреки че вижда; на пашяти – не вижда; дхя̄ян – мислейки за; асат – материално щастие; ярхи – защото; викарма – забранени дейности; севитум – да се наслаждава; нирхр̣тя – горящ; путрам – синове; питарам – баща; джиджӣвиш̣ати – желае да живее дълго.

Translation

Превод

Alas! How wonderful it is that the foolish materialist does not heed the great danger of impending death! He knows that death will surely come, yet he is nevertheless callous and neglectful. If his father dies, he wants to enjoy his father’s property, and if his son dies, he wants to enjoy his son’s possessions as well. In either case, he heedlessly tries to enjoy material happiness with the acquired money.

Уви! Колко е странно как глупавият материалист не се замисля за надвисналата опасност от неизбежната смърт! Той знае, че тя непременно ще дойде, но въпреки това остава безразличен и нехаен. Ако баща му умре, той иска да наследи неговото имущество; ако синът му умре, иска да се наслаждава и на неговото богатство. И в двата случая той лекомислено търси материално щастие с получените пари.

Purport

Пояснение

Material happiness means to have good facilities for eating, sleeping, sexual intercourse and defense. Within this world, the materialistic person lives only for these four principles of sense gratification, not caring for the impending danger of death. After his father’s death, a son tries to inherit his money and use it for sense gratification. Similarly, one whose son dies tries to enjoy the possessions of his son. Sometimes the father of a dead son even enjoys his son’s widow. Materialistic persons behave in this way. Thus Śukadeva Gosvāmī says, “How wonderful are these pastimes of material happiness transacted by the will of the Supreme Personality of Godhead!” In other words, materialistic persons want to commit all kinds of sinful activities, but without the sanction of the Supreme Personality of Godhead, no one can do anything. Why does the Supreme Personality of Godhead permit sinful activities? The Supreme Lord does not want any living being to act sinfully, and He begs him through his good conscience to refrain from sin. But when someone insists upon acting sinfully, the Supreme Lord gives him the sanction to act at his own risk (mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca). No one can do anything without the sanction of the Lord, but He is so kind that when the conditioned soul persists in doing something, the Lord permits the individual soul to act at his own risk.

Материално щастие означава да имаш добри условия за ядене, спане, секс и защита. В този свят материалистичната личност, нехайна към смъртта, живее единствено за тези четири вида сетивно наслаждение. След смъртта на баща си, синът наследява парите му и ги използва за наслаждение. Ако синът му почине, бащата се опитва да присвои неговото имущество. Понякога той дори се забавлява с вдовицата на сина си. Така постъпват материалистите. Затова Шукадева Госва̄мӣ възкликва: „Колко са удивителни игрите на материалното щастие, осъществени по волята на Върховната Божествена Личност!“. Казано другояче, материалистите искат да вършат всякакви грехове, но без позволението на Бога никой не може да направи нищо. Защо Върховната Божествена Личност допуска греховни дейности? Бог не иска никое живо същество да действа греховно и го моли, пробуждайки съвестта му, да се въздържи от греха. Но когато някой твърдо е решил да съгреши, Той му разрешава да действа на своя отговорност (маттах̣ смр̣тир гя̄нам апоханам̇ ча). Никой не може да направи каквото и да било без негово разрешение, но Върховният е толкова милостив, че когато обусловената душа упорства, Той я оставя да прави каквото си иска.

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sons always outlive their fathers in other planetary systems and other lands in this universe, especially on Svargaloka. However, on this planet earth a son often dies before his father, and the materialistic father is pleased to enjoy the possessions of his son. Neither the father nor the son can see the reality — that both of them are awaiting death. When death comes, however, all their plans for material enjoyment are finished.

Според Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура на Сваргалока и на другите планети и области във вселената синовете винаги надживяват бащите си. Но на Земята може да се случи синът да умре преди баща си и материалистичният баща с радост използва неговите притежания. И единият, и другият са слепи за истината – смъртта неизбежно пристига и слага край на всичките им планове за материално щастие.