Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари (азбука)

भवानीनाथै: स्त्रीगणार्बुदसहस्रैरवरुध्यमानो भगवतश्चतुर्मूर्तेर्महापुरुषस्य तुरीयां तामसीं मूर्तिं प्रकृतिमात्मन: सङ्कर्षणसंज्ञामात्मसमाधिरूपेण सन्निधाप्यैतदभिगृणन् भव उप-धावति ॥ १६ ॥

Text

Текст

bhavānī-nāthaiḥ strī-gaṇārbuda-sahasrair avarudhyamāno bhagavataś catur-mūrter mahā-puruṣasya turīyāṁ tāmasīṁ mūrtiṁ prakṛtim ātmanaḥ saṅkarṣaṇa-saṁjñām ātma-samādhi-rūpeṇa sannidhāpyaitad abhigṛṇan bhava upadhāvati.
бхава̄нӣ-на̄тхаих̣ стрӣ-ган̣а̄рбуда-сахасраир аварудхяма̄но бхагаваташ чатур-мӯртер маха̄-пуруш̣ася турӣя̄м̇ та̄масӣм̇ мӯртим̇ пракр̣тим а̄тманах̣ сан̇карш̣ан̣а-сам̇гя̄м а̄тма-сама̄дхи-рӯпен̣а саннидха̄пяитад абхигр̣н̣ан бхава упадха̄вати.

Synonyms

Дума по дума

bhavānī-nāthaiḥ — by the company of Bhavānī; strī-gaṇa — of females; arbuda-sahasraiḥ — by ten billion; avarudhyamānaḥ — always being served; bhagavataḥ catuḥ-mūrteḥ — the Supreme Personality of Godhead, who is expanded in four; mahā-puruṣasya — of the Supreme Person; turīyām — the fourth expansion; tāmasīm — related to the mode of ignorance; mūrtim — the form; prakṛtim — as the source; ātmanaḥ — of himself (Lord Śiva); saṅkarṣaṇa-saṁjñām — known as Saṅkarṣaṇa; ātma-samādhi-rūpeṇa — by meditating upon Him in trance; sannidhāpya — bringing Him near; etat — this; abhigṛṇan — clearly chanting; bhavaḥ — Lord Śiva; upadhāvati — worships.

бхава̄нӣ-на̄тхаих̣ – от свитата на Бхава̄нӣ; стрӣ-ган̣а – от жени; арбуда-сахасраих̣ – десет милиарда; аварудхяма̄нах̣ – винаги обслужван; бхагаватах̣ чатух̣-мӯртех̣ – Върховната Божествена Личност, разширена в четири; маха̄-пуруш̣ася – на Върховната Личност; турӣя̄м – четвъртото разширение; та̄масӣм – свързано с гун̣ата на невежеството; мӯртим – формата; пракр̣тим – като източник; а̄тманах̣ – на него (Шива); сан̇карш̣ан̣а-сам̇гя̄м – наречен Сан̇карш̣ан̣а; а̄тма-сама̄дхи-рӯпен̣а – като медитира върху него в транс; саннидха̄пя – приближавайки се до него; етат – това; абхигр̣н̣ан – ясно произнасяйки; бхавах̣ – Шива; упадха̄вати – обожава.

Translation

Превод

In Ilāvṛta-varṣa, Lord Śiva is always encircled by ten billion maidservants of Goddess Durgā, who minister to him. The quadruple expansion of the Supreme Lord is composed of Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saṅkarṣaṇa. Saṅkarṣaṇa, the fourth expansion, is certainly transcendental, but because His activities of destruction in the material world are in the mode of ignorance, He is known as tāmasī, the Lord’s form in the mode of ignorance. Lord Śiva knows that Saṅkarṣaṇa is the original cause of his own existence, and thus he always meditates upon Him in trance by chanting the following mantra.

В Ила̄вр̣та-варш̣а Шива е заобиколен от десет милиарда помощнички на богинята Дурга̄, които му прислужват. Четворното разширение на Върховния Бог е представено от Ва̄судева, Прадюмна, Анируддха и Сан̇карш̣ан̣а. Сан̇карш̣ан̣а, четвъртата форма, несъмнено е трансцендентален, но понеже неговите дейности при унищожението на материалния свят са в гун̣ата на невежеството, Той е известен като та̄масӣ, божествената форма на невежеството. Шива знае, че Сан̇карш̣ан̣а е първоначалната причина за собственото му съществуване, затова постоянно медитира върху него и в транс повтаря следната мантра.

Purport

Пояснение

Sometimes we see a picture of Lord Śiva engaged in meditation. This verse explains that Lord Śiva is always meditating upon Lord Saṅkarṣaṇa in trance. Lord Śiva is in charge of the destruction of the material world. Lord Brahmā creates the material world, Lord Viṣṇu maintains it, and Lord Śiva destroys it. Because destruction is in the mode of ignorance, Lord Śiva and his worshipable Deity, Saṅkarṣaṇa, are technically called tāmasī. Lord Śiva is the incarnation of tamo-guṇa. Since both Lord Śiva and Saṅkarṣaṇa are always enlightened and situated in the transcendental position, they have nothing to do with the modes of material nature — goodness, passion and ignorance — but because their activities involve them with the mode of ignorance, they are sometimes called tāmasī.

Художниците често изобразяват Шива, потънал в медитация. От този стих научаваме, че Шива медитира върху Бог Сан̇карш̣ан̣а. Шива отговаря за унищожението на материалния свят. Брахма̄ сътворява света, Бог Виш̣н̣у го поддържа, а Шива го унищожава. Унищожението е процес в гун̣ата на невежеството, затова Шива и Божеството, което той обожава – Сан̇карш̣ан̣а, носят прозвището та̄масӣ. Шива е инкарнацията на тамо-гун̣а. Шива и Сан̇карш̣ан̣а са вечно просветлени и винаги са в трансцендентална позиция – отвъд проявленията на материалната природа: добро, страст и невежество. Но тъй като дейностите им са свързани с гун̣ата на невежеството, понякога са наричани та̄масӣ.